Нашел в сети еще одно предисловие, написанное А.К. Дойлом к сборникам о ШХ. На этот раз это британское издание 1929 года, объединившее все четыре повести о великом сыщике под одной обложкой. Название оригинала: "Sherlock Holmes Long Stories".
Повести, 1929
В нижеследующих историях деятельность м-ра Шерлока Холмса отображена в более широких рамках, в какой-то степени расширяющих место действия. Это расширение повествования проявляется в тех случаях, когда история персонажа не укладывается в канву расследования. Но так как центром все же является проницательность главного героя, добавление к этому чего бы то ни было, по моему мнению, в любом случае ослабит общий эффект. Но, возможно, другие писатели смогут преуспеть там, где я потерпел неудачу.
«Этюд в багровых тонах» был первой законченной повестью, которую я написал вообще, хотя у меня за плечами было десять лет оттачивания пера на коротких рассказах, большая часть которых была анонимной. Он представлял собой реакцию на то, что детективы старой школы, как их изображали в литературе, уж слишком легко получали свои результаты. Испытав на своей шкуре суровый курс обучения постановке медицинского диагноза, я подумал, что если эти строгие методы наблюдения и искусства делать выводы применить к проблемам криминалистики, то можно создать что-то вроде научной системы. Сейчас, после выпущенной мной целой серии книг, мое мнение подтвердилось, так как я вижу, что в некоторых странах происходят изменения в полицейской процедуре именно на основе этих моих рассказов. Можно иронизировать по поводу «детектива из книжек», но принцип есть принцип, неважно, взят он из литературы или из жизни. Многие важные жизненные уроки мы получаем из книг, созданных романистами.
В 1887 году, когда был написан «Этюд в багровых тонах» в Америке не было авторских прав, поэтому книга свободно издавалась в Соединенных Штатах, и привлекла там некоторое внимание. Вследствие этого, м-р Липпинкотт прислал представителя, чтобы переговорить о продолжении. Тот привез заказы на книги для нескольких британских писателей, и пригласил меня и Оскара Уайльда на обед, чтобы обсудить этот вопрос подробнее. В результате появились «Портрет Дориана Грея» и «Знак четырех».
Затем последовала «Собака Баскервилей». Она родилась из рассказа Флетчера Робинсона, замечательного человека, чья преждевременная смерть явилась потерей для этого мира. Это история о призрачной собаке, которую видели недалеко от его дома в Дартмуре. Его рассказ послужил основой для книги, но я должен добавить, что сюжет и каждое слово повествования придуманы мной.
И, наконец, «Долина страха», появившаяся после того, как я прочел иллюстрированный отчет о преступлениях тайного общества «Молли МакГуайр» на угольных шахтах в Пенсильвании, когда молодой детектив, присланный из агентства Пинкертона, действовал так же, как и герой моей повести. Холмс в этой истории играет второстепенную роль.
Я уверен, что молодые читатели найдут эти повести небезынтересными, а люди, принадлежащие старшему поколению, вновь перечитают их с удовольствием.
АРТУР КОНАН ДОЙЛЧто-то мне последнее время попадаются книги о Холмсах-пенсионерах. "Пчелы..", потом "Окончательное решение", а вот теперь "Сон наяву", написанный Бэзилом Рэтбоуном. Тем самым. В 1946 году.
Тут в сообществе как-то проскочило обвинение, что Каллин содрал сюжет "Пчел" у Шейбона. Так вот нет. Они оба содрали. У Рэтбоуна.
Шутка.
Если считать плагиатом, что все трое пишут о престарелом Холмсе, который после второй мировой войны живет воспоминаниями, оставшись в полном одиночестве - тогда все эти бесчисленные фанфики и пастиши о Холмсе молодом тоже не более, чем плагиат с Конан Дойла.
Я как-то в своем списке "Закрома" (см. где-то ниже) отметил, что рассказ в процессе перевода. Все! Уже не в процессе.
Приятного чтения. Иллюстрация тоже сделана самим Рэтбоуном.
Бэзил Рэтбоун
Сон наяву
Я всегда любил графство Сассекс. С ним связаны самые мои счастливые воспоминания – воспоминания о моем детстве. И вот, в начале июля, когда мне просто были необходимы несколько дней отдыха, я сбежал в маленькую деревушку Хетфилд, чтобы снова, хотя бы на короткое время, в грезах о прошлом отрешиться от настоящего и будущего.
В последний день моего отпуска, когда я прогуливался, любуясь тихими деревенскими пейзажами, меня сильно ужалила пчела. Удивленный, я набрал пригоршню мягкой влажной земли и приложил к месту укуса – старинное средство, которому я научился, когда был ребенком. Тут я заметил, что воздух вокруг меня кишит пчелами. Именно тогда я увидел тот небольшой домик с тростниковой крышей и аккуратным садиком с ульями, о котором так часто говорила моя квартирная хозяйка м-с Мессенджер. Она рассказывала мне, что Он много лет назад переехал в этот коттедж с тростниковой крышей. И так как он ни с кем не общался, по старому Британскому обычаю и его никто не беспокоил. Теперь, в 1946, он был уже почти легендой.
Теперь и я увидел его, сидящего этим летним днем в своем саду с пледом на коленях, читающим книгу. Несмотря на свой преклонный возраст, он не пользовался для чтения очками, и что удивительно: хотя он не шевелился, его внешне неподвижное тело казалось исполненным жизни. Он был удивительно красив, как бывает красивым очень старое дерево; острые черты лица подчеркивал действительно выдающийся нос. Он курил пеньковую трубку, что явно доставляло ему немалое удовольствие. Внезапно он оторвался от книги, и наши глаза встретились.
- Не хотите ли зайти? - обратился он ко мне на удивление твердым голосом.
- Спасибо, сэр, - ответил я. – Но я не хотел бы вторгаться в вашу частную жизнь.
- Если бы это было вторжением, я бы вас не пригласил, - последовал ответ. – Берите стул и присаживайтесь.
Он окинул меня пронизывающим взглядом. Я сел. Меня преследовало странное чувство, что все это сон.
- Прошу прощения, я вижу, вас ужалила одна из моих пчел?
Я улыбнулся. Улыбка должна была означать, что я не придаю этому значения.
- Вы должны простить малютку, - продолжил он. – Она заплатила за это своей жизнью.
- Мне это кажется несправедливым, - сказал я.
- Нет, - задумчиво произнес старик, - это закон природы. «Неявно действует Господь, творящий чудеса»1. Могу я предложить вам чаю?
- Спасибо, нет, - сказал я.
- Я и сам был убежденным сторонником кофе. Всегда считал, что, по сравнению с ним, чай не имеет вкуса. – Он улыбнулся. – Вы здесь живете?
- Нет, сэр. У меня небольшой отпуск. Но я родом из этих мест.
- Верно! – в его глазах заискрилась улыбка. – Это местечко действует успокаивающе, не так ли? Особенно в такие времена.
- Вы прожили здесь всю войну, сэр? – спросил я.
- Да.
Улыбка исчезла. Он медленно извлек старый револьвер «Уэбли» из-под пледа, покрывавшего его колени.
- Если бы они пришли, шестеро из них уже никогда бы не смогли об этом рассказать… Я научился пользоваться этой штукой много лет назад. Я никогда не промахивался.
Он качал рукой с револьвером, на какое-то время погрузившись в тот мир воспоминаний, который живет в каждом из нас.
После довольно продолжительного молчания я набрался мужества и спросил:
- Вы участвовали в первой мировой войне, сэр?
- Косвенно.
Он положил револьвер на колени.
- А вы…
- Я – инспектор Скотланд-Ярда.
- Я так и думал.
Во время ответа книга с его коленей упала на землю. Я нагнулся, поднял ее и вручил ему обратно.
- Спасибо. Ну, и как сейчас обстоят дела в Скотланд-Ярде?
- Современная наука и оборудование - для нас большое подспорье, - ответил я.
- Да-а-а…
Его рука погрузилась в карман и извлекла наружу старое увеличительное стекло.
- Когда я был молодым, они использовали штуковины, вроде этой. Современные изобретения, конечно, сильно экономят время, но они притупляют наши природные инстинкты и делают нас ленивыми. По крайней мере, большинство из нас.
- Возможно, вы правы, сэр. Но двигаться можно либо вперед, либо назад.
Он упрятал лупу и револьвер во вместительные карманы своего старого пиджака спортивного покроя с кожаными заплатками на локтях, затем сильно втянул в себя воздух и выдохнул с глубоким вздохом.
- Я очень внимательно следил за вашей карьерой, инспектор. Скотланд-Ярду с вами повезло.
- Вы очень добры, сэр.
- Не за что. Когда-то я довольно хорошо знал вашего отца.
- Вы знали моего отца? – слова застряли у меня в горле.
- Да-а. Он был выдающимся человеком, ваш отец. Он меня сильно интересовал. Его ум отчаянно балансировал на тонкой линии между здравым смыслом и безумием. Он еще жив?
- Нет, сэр. Он умер в 1936.
Старик задумчиво покачал головой.
- Эти ребята со своими новомодными идеями нашли бы его исключительно интересным объектом для наблюдений. Как вы их там называете? Психо… Психоаналитики!
- Психоаналитики могут быть очень полезны. Вы так не думаете, сэр?
- Нет, не думаю. Это – полная чушь, психоанализ! Обычный процесс дедукции путем исключения – и ничего более.
Мы говорили о преступлениях и различных способах ведения расследования до тех пор, пока прохладный бриз не пронесся по саду, предупреждая об уходе дня.
Он медленно поднялся, выпрямившись во весь свой шестифутовый рост, и протянул мне руку.
- Мне пора идти в дом. Приятно было поговорить с вами.
- Я вам очень обязан, сэр, - я хотел сказать ему так много, но у меня почему-то не хватило слов.
Он протянул мне книгу – «Приключения Шерлока Холмса».
- Вы читали эти рассказы? Они излишне драматизированы, но это хорошая книга.
В его глазах снова заплясала улыбка.
Я заверил его, что знаком со всеми произведениями, о которых он упомянул, и, кажется, ему особенно понравилось мое упоминание о «Мастере». Он не спеша проводил меня до дороги, и мы кратко переговорили о С.Ч. Робертсе2, Кристофере Морли3 и Винсенте Старретте4.
- «Приключения», так как они написаны моим дорогим другом доктором Уотсоном, значат для меня сейчас очень много, - произнес он. – Кто-то когда-то сказал: «Память – это единственное бессмертие, о котором мы знаем наверняка».
Когда я вернулся, м-с Мессенджер передала мне срочную телеграмму из Скотланд-Ярда, требующую моего немедленного возвращения. Я так и не рассказал ей о моей встрече с Ним. Я побоялся, что она решит, что я такой же ребенок, как и те дети Хетфилда, которые до сих пор верят, что Он – это великий Шерлок Холмс.
И будут верить, пока не достигнут возраста, когда вера в Него уйдет, вместе с верой в Санта-Клауса и других достойных персонажей, которые в короткую, но прекрасную пору их детства были более реальными, чем сама реальность.
1 строчка из гимна английского поэта Уильяма Каупера
2 Английский итературовед и редактор. Автор книг: “Holmes & Watson: A Miscellany”, “Doctor Watson, prolegomena to the study of a biographical problem”.
3 Американский юморист, драматург, поэт, эссеист и редактор. Основатель общества “Baker Street Irregulars”.
4 Американский писатель и журналист. Автор книг: “The Adventure of the Unique Hamlet”, “The Private Life of Sherlock Holmes”, “221 B: Studies in Sherlock Holmes”. Основатель общества “The Hounds of the Baskerville”.
Поздравительная песенка (написано сто лет назад, но очень в тему). Поется на русский народный частушечный мотив.
Голова болит,
Будто гвоздь забит!
Голове моей не здоровится.
Вот сижу – курю,
По календарю
Осень на дворе. Ну, как водится!
R: То, что я учил,
Помню копчиком –
Обстоятельства плетью по лицу,
Но я все же стал
Переводчиком –
Кого хошь переведу через улицу!
Желтый лист упал
И к земле припал.
Сколько их таких ветром носиться!
А упавший лист
Не взовьется ввысь,
А что было, то не воротиться.
R:
Жизнь – тельняшкою
Под рубашкою,
Только черное не кончается…
Перехода нет,
Если – красный свет!
А зеленый все не включается!
R:
В поисках чего-нибудь новенького (а лучше старенького) забрел я на частный торрент http://thebox.bz/ – и глаза реально разбежались. Зарегистрировавшись, нажав “browse” и набрав в окошечке поисковика “Sherlock Holmes”, я понял, что набрел если не на закрома холмсианской родины, то, по крайней мере, на то самое банковское хранилище, которое, по слухам, вместе с заветной сумкой вдребезги разнесли верные соколы одного немецкого фаната «Собаки Баскервилей».
Спешу поделиться найденным. К сожалению, не владеющим родным языком доктора Уотсона будет тяжеловато (как хорошо, что моя мама 23 года назад настояла на инъязе, а то поперся бы на истфак!), но так как львиная доля этого на русском не доступна (хотя, кажется мне, что, скажем, фильмы с Ричардсоном у кой-кого в загашнике припрятаны…), то, я думаю, хотя бы глянуть будет интересно.
Итак:
1) The Shackles Of Sherlock Holmes (2007, док., о нем я уже постил) - http://www.thebox.bz/details.php?id=8555
2) Nightmare - The Birth of Horror (1996, док., история знаменитых викторианских сюжетов, в т.ч. «Собаки Баскервилей») - http://www.thebox.bz/details.php?id=7870
3) Peter Cushing - A One Way Ticket to
4)
5) Elementary My Dear Viewer (2007, док., рассказ о различных экранизациях, как и предыдущий) - http://www.thebox.bz/details.php?id=6111
6) Comedy Playhouse - Elementary, My Dear Watson (1973, юмор. шоу, ШХ - Клиз) - http://www.thebox.bz/details.php?id=6110
7) Encounters: The Other Side - Conan Doyle and Sherlock Holmes (1992, АКД встречается с ШХ, ШХ - Грант) - http://www.thebox.bz/details.php?id=4635
8) The Devil’s Foot (1965, ШХ - Уилмер) - http://www.thebox.bz/details.php?id=4495
9) The Beryl Coronet (1965, ШХ - Уилмер) - http://www.thebox.bz/details.php?id=4469
10) Hound of the Baskervilles (1968, BBC, ШХ – Кушинг, не путать с версией 1959) - http://www.thebox.bz/details.php?id=4169
11) The Case of Sherlock Holmes (1987, док., биография ШХ, история, сообщества, исполнители) - http://www.thebox.bz/details.php?id=3857
12) The Hound of the Baskervilles (1983, ШХ - Ричардсон) - http://www.thebox.bz/details.php?id=3808
13) Time Shift - A Study in Sherlock (2005, док., различные исполнители) - http://www.thebox.bz/details.php?id=3686
14) The Four Oaks Mystery. (1992, полностью, в 5 (!) частях) - http://www.thebox.bz/details.php?id=3648
15) Masks of Death (1984, ШХ - Кушинг) - http://www.thebox.bz/details.php?id=3459
16) The Hound of the Baskervilles (1982, ШХ - Бейкер)
17) The Sign of Four (1983, ШХ - Ричардсон) - http://www.thebox.bz/details.php?id=2209
18) The Boscombe Valley Mystery (1968, ШХ – Кушинг) - http://www.thebox.bz/details.php?id=1664
19) A Study in Scarlet (1968, ШХ – Кушинг) - http://www.thebox.bz/details.php?id=1664
20) Sherlock - A Case of Evil (2002, ШХ – д’Арси) - http://www.thebox.bz/details.php?id=6595
21) Sherlock Holmes and the Baker St Irregulars(2007, ШХ – Прайс)
И это только то, чего нет у меня. Фильмов там раз в 5-6 больше.
Еще найдено вчера «Возвращение ШХ» (1987) с Пеннингтоном (это уже на русском) - http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2
Не путать с доступным и обсужденным ранее его римейком «1994, Бейкер-стрит. Возвращение ШХ». Это другой фильм (первый, на мой взгляд, лучше).
Надеюсь, все это будет доступно.
Я довольно нейтрально отношусь к творчеству Роберта Хайнлайна, хотя отдельные его романы настоящие шедевры. Но… Многое устарело, многое излишне политизировано. Читал из данного автора я далеко не все.
А тут как-то в настроении «чего-я-тут-еще-не-читал-а-то-давно-не-п
Роман так себе: вторая половина XXI века, на Луне, которая является как бы тюрьмой или концлагерем для преступников, зреет восстание селенитов против власти администрации, выполняющей волю хозяев с Земли. Восставшим помогает разумный суперкомпьютер, без которого бы ничего не получилось.
И вот тут - самое интересное. Компьютер зовут Майком (сокращение от Майкрофт Холмс, которым он себя считает); имя он себе выбрал сам, начитавшись рассказов о Холмсе; компьютерный пароль для руководителя повстанцев – «Шерлок»; сам он при конспиративных встречах пользуется псевдонимом «Борк»; высказывания и поступки очеловечившегося компа полны параллелей с книгами Дойла… И так далее, рассказывать до конца не буду.
Для меня такой своеобразный вклад в Шерлокиану фантаста-милитариста (как ругались на него коллеги по цеху) был полной неожиданностью.
Почитать-скачать книгу можно тут: http://lib.ru/HYNLINE/mistress.txt
ПРЕДИСЛОВИЯ
1
К СБОРНИКУ «ЕГО ПРОЩАЛЬНЫЙ ПОКЛОН»
Друзья мистера Шерлока Холмса будут рады услышать, что он по-прежнему жив и здоров, хотя и подвержен редким приступам ревматизма. Уже много лет он живет на маленькой ферме в холмах в пяти милях от Истбурна, где равномерно делит свое время между занятиями философией и сельским хозяйством. Находясь на покое, он отказывает на самые великолепные предложения взяться за то или иное дело, заявляя, что вышел в отставку раз и навсегда.
Приближение войны с Германией заставило его, однако, вновь предоставить в распоряжение правительства свое столь примечательное сочетание интеллектуальных способностей и практических навыков. Отчет об исторических результатах данного расследования представлен в «Его прощальном поклоне» - своеобразном эпилоге приключений Шерлока Холмса.
Чтобы дополнить эту книгу и придать ей законченный вид, я добавил несколько отчетов о прежних делах моего друга, долгое время пролежавших в моем архиве и по разным причинам не опубликованных ранее.
Джон Х. Уотсон, доктор медицины
2
К СБОРНИКУ «АРХИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА»
Я боюсь, что мистер Шерлок Холмс, возможно, стал походить на одного из этих популярных теноров, которые, пережив свое время, не могут удержаться от соблазна долгих прощальных поклонов своей всепрощающей аудитории. Это должно прекратиться, и он должен покинуть мир живых, материальный или воображаемый. Хочется верить, что где-то есть некий лимб для созданных воображением; некое странное, невозможное место, где кавалеры Филдинга все еще влюбляются в красавиц Ричардсона; где с важностью шествуют герои Скотта; где по-прежнему вызывают смех простодушные кокни Диккенса, а практичные персонажи Теккерея продолжают свои предосудительные карьеры. Возможно, в каком-нибудь скромном уголке этой Валгаллы Шерлок со своим верным Уотсоном могут найти местечко на время, пока какой-нибудь еще более хитроумный сыщик со своим еще менее сообразительным товарищем будут занимать то место на сцене, которое они освободили.
Его карьера была долгой, хотя и не настолько, чтобы престарелые джентльмены подходили ко мне и заявляли, что его приключения сформировали их детский круг чтения. Боюсь, они получили от меня не ту реакцию, которую ожидали. Никому не нравится, когда с датами его жизни обращаются столь вольно. Обратимся к холодным фактам: дебют Холмса состоялся в «Этюде в багровых тонах» и «Знаке четырех», двух небольших брошюрах, появившихся между 1887 и 1889 годами. В 1891 «Скандал в Богемии», первый из длинной серии рассказов, был напечатан в журнале «Стрэнд». Публика рассказ, казалось, оценила и просила еще, и вот, начиная с этой даты, тридцать девять лет назад, с перерывами издается серия, в которой сейчас не менее пятидесяти шести рассказов, объединенных в «Приключения», «Записки», «Возвращение» и «Его прощальный поклон». Опубликованные за последние несколько лет оставшиеся двенадцать воспроизводятся здесь под названием «Архив Шерлока Холмса». Он начал свои приключения в самый расцвет Викторианской эпохи, продолжал в течение всего, слишком короткого, правления Эдуарда и ухитряется занимать свою маленькую нишу и в наши бурные дни. Поэтому правильнее будет сказать, что те, кто впервые прочитал о нем в своей молодости, дожили до того, чтобы увидеть, как их подросшие дети следят за теми же приключениями в том же журнале. Это удивительный пример терпения и лояльности британской публики.
В заключительном рассказе «Записок» я имел однозначное намерение завершить жизненный путь Холмса, так как я полагал, что моя литературная энергия не должна направляться в одно русло. Это бледное, чисто выбритое лицо и долговязая фигура занимали слишком большое место в моем воображении. Я сделал это, но, к счастью, ни один коронер не вынес заключения по поводу останков, и, по прошествии времени, мне было не сложно откликнуться на настойчивые просьбы и дать объяснения своему опрометчивому поступку. Я никогда не жалел об этом, так как в действительности оказалось, что эти мои легковесные скетчи совсем не помешали мне достичь своих пределов в таких различных областях литературы, как история, поэзия, исторический роман, исследования психики и драматургия. Если бы Холмса никогда не существовало, я бы не смог сделать большего, хотя он, возможно, немного и стоял на пути признания моих более серьезных литературных работ.
Итак, читатель, простимся с Шерлоком Холмсом! Я благодарю тебя за былую верность и могу только надеяться, что небольшое возвращение в прошлое в виде этого сборника отвлечет тебя от жизненных проблем и поспособствует развитию умения мыслить, что и является целью волшебной страны Фантазии.
Артур Конан Дойл
ДЕЛО О ВЫСОКОМ ЧЕЛОВЕКЕ
К Шерлоку Холмсу обращается очень взволнованная девушка. В ее деревне произошло убийство: ее дядя найден в своей спальне застреленным, очевидно, через раскрытое окно. Арестован ее возлюбленный. Он подозревается на следующих основаниях:
(1) У него была сильная ссора со стариком, который угрожал изменить свое завещание, составленное в пользу девушки, если она когда-нибудь еще заговорит со своим возлюбленным;
(2) В его доме найден револьвер с одним пустым гнездом в барабане и с его инициалами, нацарапанными на рукоятке. Пуля, извлеченная из мертвого тела, подходит к этому пистолету;
(3) У него есть легкая приставная лестница, единственная в деревне, а отпечатки от такой же лестницы найдены на земле под окном спальни, в то время, как следы такого же грунта (свежего) обнаружены на основании лестницы.
Его единственный ответ заключается в том, что у него никогда не было револьвера, к тому же он обнаружен в выдвижном ящике комода для шляп в его прихожей, куда его легко мог положить кто угодно. Что касается следов от лестницы (которую он не использовал больше месяца), объяснений нет вообще.
Не опровергая эти твердые доказательства, девушка, тем не менее, настаивает, что ее возлюбленный абсолютно невиновен, в то время как она подозревает другого человека, который также влюблен в нее. У нее нет доказательств его вины, кроме того, что она инстинктивно чувствует, что он негодяй, который не остановится ни перед чем.
Шерлок и Уотсон отправляются в деревню и обследуют местность вместе с полицейским детективом, ведущим это дело. Отпечатки лестницы привлекают особое внимание Холмса. Он размышляет. Осматривается. Интересуется, нет ли здесь места, где можно спрятать что-нибудь громоздкое. Оказывается – есть: неиспользуемый колодец, который не обследовали, так как ничего не пропало. Шерлок, однако, настаивает на осмотре колодца. Деревенский мальчик вызывается спуститься туда со свечой. Перед спуском Холмс шепчет что-то ему на ухо – тот кажется удивленным. Мальчика опускают в колодец и, по его сигналу, поднимают назад. Он вытаскивает на поверхность пару ходулей!
- Великий Боже! – кричит детектив. – Ну, кто, ради всего святого, мог этого ожидать!
- Я, - отвечает Холмс.
- Но почему?
- Потому что следы на газоне оставлены двумя шестами, стоящими перпендикулярно земле, а основание приставной лестницы, которая стоит под наклоном, оставило бы углубления под углом к стене.
(N.B. Газон – это полоска земли за гравийной дорожкой, на которой ходули не оставили следов.)
Это открытие ослабляет силу такой улики, как лестница, но остальные улики остаются.
Следующий шаг был выследить владельца ходулей, если это возможно. Но он очень осторожен, и по прошествии двух дней ничего не обнаружено. На дознании молодого человека признают виновным в убийстве. Но Холмс убежден в его невиновности. В таких обстоятельствах, в качестве последней надежды, он прибегает к сенсационной стратегии.
Он уезжает в Лондон, и, вернувшись вечером в день похорон старика, он, Уотсон и полицейский детектив направляются в коттедж человека, которого подозревает девушка, захватив с собой человека, привезенного Холмсом из Лондона, который меняет внешность таким образом, что делается живым воплощением убитого: высохшее тело, сморщенное лицо, оскал черепа и все такое. Они берут с собой также пару ходулей. Достигнув коттеджа, загримированный человек становится на ходули и подходит по тропинке прямо к открытому окну спальни хозяина, выкрикивая его имя наводящим ужас, замогильным голосом. Человек, который уже наполовину сошел с ума от страха перед разоблачением, бросается к окну и видит в лунном свете ужасное зрелище: его жертва направляется прямо к нему. Он с криком отшатывается назад, в то время как видение, приближаясь к окну, взывает тем же потусторонним голосом:
- Как ты пришел ко мне, так я пришел к тебе!
Когда детективы взбегают вверх по лестнице в его комнату, он бросается к ним, хватает их за руки, и, задыхаясь, указывает на окно, где освещается луной лицо мертвеца. От ужаса он визжит:
- Спасите меня! Боже мой! Он пришел за мной, как я пришел за ним!
Сломленный после этой драматической сцены, он делает полной признание: он пометил револьвер и спрятал там, где его нашли; он также вымазал основание лестницы землей из сада старика. Его целью было убрать с дороги соперника в надежде завладеть девушкой и ее деньгами.
Сразу вспомнился анекдот про блондинку в "Кто хочет стать миллионером". В общем, "дайте им шанс, дайте им шанс!"
В целом, книга неплохая. Попытка подробно рассказать об истории криминалистики, с примерами из холмсианы в качестве иллюстраций. Много истории, разбора теорий и методик, слов о необходимости научного подхода и т.д.
Но…
Недостатков куча.
1) Как-то очень конспективно. Взяли «100 лет криминалистики», надергали кусков, добавили от себя и разбавили Холмсом.
2) Очень по-американски. Т.е. предполагается, что прописные истины, поданные с оттенком сенсационности, должны непременно вызывать у читателя неподдельное изумление и возглас «вау!». Как следствие, изобилие лишнего материала, не имеющего отношение к описываемой эпохе, просто «до кучи». Например: разделы «Всякая всячина» в конце каждой главы (половину можно смело было бы выбросить), пересказ египетской мифологии, криминальные случаи из второй половины ХХ века, поданные под соусом реальной основы рассказов о ШХ и т.д.
3) Не совсем понятно, на какую аудиторию ориентировано. Люди, которые интересуются этой темой, вряд ли найдут здесь что-то новое; детям (как и тем, у кого неустойчивая психика и желудок) лучше вообще не читать из-за излишней натуралистичности (особенно в 1-ой главе)
4) Цитаты из «Канона» - не всегда к месту. Например, слова Холмса о том, что по капле воды можно сделать вывод о существовании Ниагарского водопада, предваряют главу о насекомых. Иногда притянуты за уши: речь идет об убийствах с помощью инъекций, и заявляется что Холмс по этому поводу сказал о крошечных пятнышках, которых никто не заметит. Но Холмс-то говорил не об уколах! Таких моментов много.
5) Сам перевод этих цитат оставляет желать лучшего. Большинство цитат идет в переводе того же анонимного переводчика, что и вся книга. Поэтому они не совсем привычны для восприятия, а в некоторых случаях такое впечатление, что воспроизводятся по памяти. Либо переводчик (-и) не имел (-и) под рукой полного текста рассказов с «классическим» переводом (а рассказы-то самые распространенные), либо не читал Конан Дойла вообще, а переводил сам с цитат, приведенных Вагнер. Причем, мне думается, что это скорее переводчикИ, потому что часть цитат приводится явно по «огоньковскому» собранию, а часть в том виде, как я описал выше.
6) В тексте не хватает наглядности (да… это не Чернов!). Почему бы было не разбавить его картинками, грубо говоря. Большинство читателей слабо представляет себе бытовые детали и приборы, о которых идет речь.
7) Ну, и обложка. Даже не заостряясь на дурацких бакенбардах… Почему Холмсов двое? Или очкастый – это не Холмс? Зачем там «плящущие человечки»? О шифрах в книге не говорится. Ну, и «М» из перекрещенных сабель вообще не имеет отношения ни к «Канону», ни к истории криминалистики. Вывод: наш доморощенный художник (в оригинале у книги обложка другая) Дойла тоже не читал.
Моя оценка: на «троечку». Читать можно, но местами раздражает и оставляет чувство неудовлетворенности.
И напоследок, аудио:
I) спектакли (аудиокниги я сохраняю, только если у меня нет печатного варианта)
На русском:
1) « Собака Баскервилей» + «Пляшущие человечки» + «Триумф Скотланд-Ярда» + «ШХ, король и актриса» (Плятт)
2) «Знаменитый клиент» + " Украденный бриллиант" (Шалевич)
3) «История с гипсовыми бюстами» (Пузырев)
4) «Медные буки» (А. Ливанов)
5) «Пестрая лента» (Козаков)
6) «Пляшущие фигурки» + "Союз рыжих" (Пономарев)
7) «Тайна Фонтанки» (Паршин)
8) «Мы с ШХ» (В. Ливанов)
9) "Пестрая лента" (отрывок, В. Ливанов)
10) "Тайна Боскомской долины" (?)
11) "Шесть Наполеонов" (?)
12) "Пять зернышек апельсина" (?)
На английском:
1) “Sherlock Holmes” BBC Radio series (Меррисон) – 60 спектаклей
2) “The Further Adventures of SH” (Меррисон) – 10 спектаклей
3) “Sherlock Holmes – 16 stories” (Гилгуд) – 16 спектаклей
4) “Sherlock Holmes” by the Old Court Radio Theatre Company (Кроузнер) – 8 спектаклей
5) ‘The Seven Per Cent Solution” (Кэллоу)
6) "The Singular Case of Sherlock H And Sigmund F" (Пикап)
7) "Immortal Sherlock Holmes" (Уэллс)
8) "Sherlock Holmes Radio Plays" (Рэтбоун) - 4 спектакля (остальные в поиске)
9) "Sherlock Holmes" (Джиллетт, отрывок)
10) "The World's Famous Detective Sherlock Holmes" (Стэнли) - 6 спектаклей
11) "Sherlock Holmes vs Dracula" (Моффат)
12) "The Musgrave Ritual" (МакДональд)
II) аудиокниги
На рус.:
У.Брутман «Дело необычных квартирантов. Англия ШХ и ДВ»
Т.В. Диттрич «Викторианская Англия»
На англ.:
Цикл “Cult Holmes” – 5 произведений
III) саундтреки
1) «ШХ и ДВ» (Дашкевич) + не вошедшие муз. фрагменты из фильма
2) “Granada Series Sountrack” (Гоуэрс) – 19 композиций
3) “SH: Classic Themes from 221B
4) “The Private Life of SH” (Рожа) – 25 композиций
5) "Sherlock Holmes" (Циммер) - 13 композиций
6) "Young Sherlock Holmes" (Браутон) - 23 композиции
7) "Without a Clue" (Манчини) - 17 композиций
IV) мюзиклы
1) «Голубой карбункл» (муз.: Дашкевич, ШХ – Масюлис) – 8 композиций
2) “The Hound of the Baskervilles” (муз.: Нолан/Уэйкман, ШХ - ?) – 14 композиций
3) “Baker Street” (муз.: Грудефф/Джессел, ШХ – Бартон) – 3 композиции из 6
4) «Собака Баскервилей» (МатМех-25, ШХ - ?)
5) "Шерлок Холмс" (муз. Паулс, ШХ - Скулме) - 9 композиций
V) песни
1) «Собака Баскервилей Remix» (Беляев)
2) «Собака Баскервилей Remix» (Cream)
3) «Собака Баскервилей Remix» (Академия марионеток)
4) «Собака Баскервилей Remix» (TRIPLEX)
5) «Шерлок Холмс» (Бочарова)
6) «Шерлок Холмс» (Вайкуле)
7) «Шерлок Холмс» (Воландбэнд)
8) «Рейнхенбахский водопад» (Меридиан)
9) «Доктор Ватсон» (Лотос)
10)«Доктор Ватсон»(Доктор Ватсон)
11)«Собака Баскервилей» (Ленинград)
12)«Собака Баскервилей» (Бутусов)
13) "Хомсомольские песни" (18 композиций)
14) "Sherlock Holmes" (Dirtbombs, песня гр. Sparks)
ИЩУ:
Все, чего у меня нет. Особенно, аудиоспектакли:
1) Этюд в багровых тонах
2) 4 спектакля с В. Ливановым
Продолжаем с видео:
(признаются фильмы любых жанров с присутствием ШХ)
На русском/в рус. переводе:
1) «Приключения ШХ и ДВ» (Ливанов) – 5 фильмов/11 серий
2) «Приключения/Возвращение/Записки/Ме
3) «ШХ» (Рэтбоун) – 14 фильмов
4) «Знак четырех» + «Триумф ШХ» + «Убийство у Баскервилей» (Уонтнер)
5) «Занятия в алом» (не я название перевел) (Оуэн)
6) «Убийство по приказу» (Пламмер)
7) «Комнаты смерти» (Ричардсон) – 5 фильмов
8) «Странное дело ШХ и АКД» (МакИннерни)
9) «ШХ – великий детектив» (док.)
10) «Королевский скандал» + «Вампир из Уайтчэппела» (Фрюэр)
11) «Проклятие рода Баскервилей» (м/ф)
12) «ШХ и ДВ: Убийство лорда Уотербрука» (м/ф)
13) « Мы с ШХ» (м/ф)
14) «ШХ и ДВ: Дело пропавших боксеров» (м/ф)
15) «Здравствуйте, Ватсон» (м/ф)
16) «С Новым годом, Ватсон» (м/ф)
17) «ШХ и дело о шелковом чулке» (Эверетт)
18) «Собака Баскервилей» (Волков)
19) «Собака Баскервилей» (Кушинг)
20) «Молодой ШХ» (Роу)
21) «Мой нежно любимый детектив» (Васильева)
22) «Хитроумный брат ШХ» (Уилмер)
23) «Частная жизнь ШХ» (Стивенс)
24) «Без единой улики» (Кейн)
25) «Шанхайские рыцари» (Оуэн)
26) «1994, Бейкер-стрит: Возвращение ШХ» (Хиггинс)
27) «Голубой карбункл» (Масюлис)
28) Подборка интервью с создателями нашего сериала (док.)
29) "Шерлок Холмс и смертоносное ожерелье" (Ли)
30) "Приключения ШХ и ДВ. Неизвестная версия" (док.) - 3 серии (дикторский текст - на украинском)
31) "Лондон Конан-Дойля" (док.)
32) Ток-шоу "Горожане", посвященное 30-летию нашего сериала (ТВ-шоу)
33) "Шерлок Хаунд" (м/ф) - 26 серий
34) "Великий мышиный детектив" (м/ф + англ. версия)
35) "Собака Баскервилей" (Роксбург) - (в оригинале с рус. субтитрами)
36) "ШХ и ДВ: Рождение легенды" (док.)
37) "Легенды "Ленфильма". Собака Баскервилей" (док.)
38) "Василий Ливанов, который..." (док.)
39) "Возвращение ШХ" (Пеннингтон)
40) "Воспоминания о ШХ" (Ливанов) - 13 серий
41) "Расплата на крови" (Хэстон)
42)"Конан Дойл" (из цикла "Гении и злодеи").
43) "Кривое зеркало. Шерлок Холмс" (юмор. шоу, ШХ - И.Христенко)
44) "Обана-угол-шоу. Шерлок Холмс" (юмор. шоу, ШХ - В.Гришечкин)
45) "ШХ и чумазые сыщики с Бейкер-стрит" (Прайс + англ. версия) - 2 серии
46) "Семипроцентный раствор" (Уильямсон)
47) "Трагедия русского Ватсона" (док.)
48) "Шерлок Холмс" (Дауни-мл.)
На английском:
1) “SH: The Last Act” (Кушинг)
2) “William Gillette as SH” (док.)
3) “The Speckled Band” (Мэсси)
4) “Silver Blaze” (Пламмер) - в двух вариантах с разными титрами
5) “The Hound of the Baskervilles” (Грейнджер)
6) “The Hound of the Baskervilles” + “The Sign of Four” (Фрюэр)
7) “Four Oaks Mystery” (Бретт) - полный вариант: 4 эпизода + сцены в студии
8) “Sherlock Holmes” (Ховард) – 18 серий
9) “Sherlock Holmes” (Уилмер) – 4 серии
10) "Sherlock Holmes' Fatal Hour" ("Спящий кардинал") (Уонтнер)
11) "O Xango de Baker Street" (де Алмейда) - португальско/французско/английская зв. дор. с англ. суб.)
12) "Masks of Death" (Кушинг)
13) "Baker Street Babylon" (док.)
14) " The Shackles of SH" (док.)
15) " Elementary, My Dear Watson" (Клиз) - юмор. шоу "Comedy Playhouse"
16) "Sherlock. A Case of Evil" (д'Арси)
17) "The Hound of the Baskervilles" (Бейкер) - 4 серии
18) "Sir ACD's SH" (Кушинг) - 6 серий
19) "The Hound of the Baskervilles" (Ричардсон)
20) "A Study in Sherlock" (док.)
Немое кино:
1) «ШХ недоумевает» (?)
2) «Шерлок младший» (Китон) – есть русские субтитры
3) "The Case of the Leaping Fish" (Фербенкс)
ИЩУ:
Русские переводы (субтитры) фильмов из списка на английском и все, чего у меня нет.
И вновь продолжаем…
Шерлоковедение (предисловия, послесловия, статьи, исследования и т.п.)
Включены только те, где не просто банальный пересказ сюжетов:
1) А.К. Дойл «Предисловия к «Прощальному поклону», «Архиву» и сборнику "Повести" (1929)
2) А.К. Дойл «Жизнь, полная приключений»
3) Дж. Д. Карр «Жизнь сэра Артура Конан Дойла»
4) Х. Пирсон «Конан Дойл. Его жизнь и творчество» (главы)
5) Адриан К. Дойл «Истинный Конан Дойл» (в сокращении)
6) М. Урнов «Конан Дойл. Жизнь и книги»
7) Дж. Томсон «Гипотеза относительно того, кем была вторая жена д-ра Ватсона»
9) Дж. Томсон «Соображения относительно хронологии событий, основанные на опубликованных произведениях о Шерлоке Холмсе»
10) Т. Мак, М. Цитрин «Профессиональные уроки от Шерлока Холмса»
11) Т. Мак, М. Цитрин «Транспорт Викторианской эпохи»
12) М. Тугушева «ШХ вчера и сегодня»
13) Надежда Воронова «Досье Шерлока Холмса»
14) Василий Щепетнев «Подлинная история Баскервильского чудовища»
15) Mrs. Ripley «100 фактов о Шерлоке Холмсе»
16) Ю.И. Кагарлицкий «Шерлок Холмс, которого придумал Конан Дойл»
17) В. Ярхо «Старые тайны Артура Конан Дойла»
18) Дж. Холл «Табак в рассказах о Шерлоке Холмсе»
19) А. Шабуров «Как Шерлок Холмс чуть не попал на Лубянку»
20) ? - «Кто есть кто в российском сериале о Шерлоке Холмсе»
21) ? - «Хронология канонического цикла»
22) Святозар Чернов «Бейкер-стрит и окрестности»
23) Светозар Чернов «Викторианская свадьба»
24) Светозар Чернов «Детективы столичной полиции»
25) Светозар Чернов «Железнодорожные аналогии»
26) Светозар Чернов «Как пересекать Ла-Манш?»
27) Светозар Чернов «Вокзалы викторианского Лондона»
28) Светозар Чернов «И быстрее, шибче воли поезд мчится в чистом поле»
29) Рекс Стаут «Уотсон был женщиной»
30) М. МУЗАЛЕВСКИЙ «Дело молчавшей собаки: Заметки о PR в викторианскую эпоху» (главы)
31) Александр Волков "Лондон в ожидании Холмса"
32) Годфри СМИТ «ПОСЛЕДНЕЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ШЕРЛОКА ХОЛМСА»
33) Джек ТРЕЙСИ «ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ШЕРЛОКИАНА» (отрывки)
34) Ingwall KOLDUN «О «ПРИКЛЮЧЕНИИ С ПЕСТРОЙ ЛЕНТОЙ»
35) Степан Поберовский «Подлинный автор "Приключений Шерлока Холмса"
36) Неизвестный автор «СЫН ШЕРЛОКА ХОЛМСА»
37) Сэр Роберт Андерсон. «Шерлок Холмс: детектив с точки зрения Скотланд-Ярда»
38) Фома ОПИСКИН «БАСКЕРВИЛЬСКАЯ СОБАКА»
39) К. Чуковский "О Шерлоке Холмсе"
40) Э. Дж. Вагнер "ШХ: наука и техника"
41) Е. Черняк " Масоны" и торговля секретами" (Глава из книги "Тайны Англии")
42) С. Ахметов "Голубой карбункл"
Продолжаем...
Книги на английском:
1) A. Conan Doyle/W. Gillette “4 plays about SH” (первая пьеса – в процессе перевода)
2) C. Nelson Douglas “Irene at Large”
3) B. Robberts “SH and The Man from Hell”( в процессе перевода)
4) B. Rathbone “Daydream”( переведен - см. мой ЖЖ)
5) B. Wilder/I.A.L Diamond “The Private Life of SH” (в процессе перевода)
6) R. C. Allen “Tea with Moriarty”
7) W. E. Dudley "LORD BACKWATER'S MESSAGE FROM THE BEYOND"
8) W. E. Dudley "THE GIANT PROBLEM FROM SUMATRA"
9) Sarah G. Hadley “The Adventure of the Boulevard Assassin”
10) Don Conlan “The Case of the Japanese Ghost”
11) Don Conlan “The Case of the Mysterious Painting”
12) Walter P. Armstrong, Jr. “SHERLOCK HOLMES' AUTOBIOGRAPHY ”
13) Belle Book, Erin Mills “The Adventure of the Crimson Lady”
14) Professor Pangaea “Sub Rosa”
15) Terry Alan Klasek “The Adventure of the Disappearing Sovereign”
16) Jason Sudlow Hicks “The Adventure of the McManus Murder Case ”
17) Unknown Author “The Adventure of the Ransom Note”
18) Maryann Boyle Murray “The Adventure of the Winning Woman”
19) Vishakha Sharma “The Case of Attempted Vendetta”
20) Helen Krummenacker “The Curious Affair of Milverton's Maid”
21) Arthur Whitaker “The Man Who Was Wanted”
22) John Gardner “THE RETURN OF MORIARTY”
23) Alan Downing “Armchair Mysteries of Sherlock Holmes” (15 рассказов)
24) J. Elamparo “ADVENTURE OF THE BAKER STREET REGULARS”
25) Dave Scott “Tales of Sherlock Holmes” (7 рассказов)
26) Unknown Author “Reminiscences of Miss Helen Stoner”
27) Bob Byrne “Original Sherlock Holmes Fiction” (9 рассказов)
28) John McDonnell “Sherlock in Chicago”
29) John McDonnell “Adventures of Heather Key”
30) John McDonnell “Sherlockian Poems and Songs” (80 стихотворений)
31) James C. Bernthal “The Adventure of the Haunting Bride”
32) Eleanor Chorley "The Adventure of the Missing Scholar"
33) Richard Hunter “The Adventure of the Tottenham Court Road Waif”
34) Richard Hunter “The Adventure of The West End Gourmet”
35) Rebecca J. Anderson “The Case of the Winning Woman”
36) M Kvant “The letter from Wittgenstein”
37) Carl L. Heifetz “The Missing Stradivarius”
38) L. Wigram, M. Johnson "Sherlock Holmes"
Решил систематизировать свои шерлокианские запасы, и на всякий случай положить в ЖЖ. Если кому что-нибудь понадобиться, по возможности поделюсь ссылками и/или сканами.
Итак, книги: я признаю произведения, только соответствующие времени и духу эпохи, не противоречащие канону, без полностью нереальных фантастических и мистических допущений, намека на нетрадиционные отношения и т.д. Исключение составляют только некоторые альтернативки, повествующие о ВОЗМОЖНОМ развитии известных событий. В коллекцию также включен ряд непрофессиональных фанфиков, отвечающих (или почти отвечающих) этим требованиям и подвергнутых мной редактированию и иногда доработкам (без согласия авторов, но только для себя ж делал!).
На русском:
Сборники:
1) Канон (60 произведений)
2) + "Благотворительная ярмарка", "Как Уотсон учился делать фокусы", "Дело о высоком человеке" (план рассказа)
3) Адриан К. Дойл, Дж. Д. Карр "Подвиги ШХ" (12 рассказов)
4) П. Орловец «ШХ против Ната Пинкертона» (6 рассказов)
5) П. Никитин «Шерлок Холмс в России» (9 рассказов)
6) Петр Орловец «Шерлок Холмс в Сибири» (5 рассказов)
7) Джун Томсон «Секретные дела Холмса» (7 рассказов)
8) Джун Томсон «Тайные хроники Холмса» (7 рассказов)
9) под ред. Марвина Кея «Секретный архив Шерлока Холмса»
Генри Слизар «Дарлингтоновский скандал»
Х. Пол Джефферс «Происшествие с русской старухой»
Питер Кэннон «Благородный муж»
Пэт Маллен «Дело женщины в подвале»
Кетлин Брейди «Убийца на бульварах»
Терри Мак-Гэрри «Дело старинного кургана»
Эдвард Д. Хоч «Приключение на тонущем корабле»
Кэрол Багги «Месть братьев-фениев»
Крейг Ш. Гарднер «Происшествие с мнимой графиней»
Элайн Майетт-Вольски «Та женщина»
П. С. Ходжелл «Баллада о белой чуме»
Роберта Рогоу «Вандербильт и медвежатник»
Шэриэнн Луитт «Тайный брак Шерлока Холмса»
Джей Шекли «Дело Витории, принцессы цирка»
(Примеч.: выкинут «Мебельный фургон» потому как бред и шиза)
10) под ред. Майка Резника «Шерлок Холмс на орбите» (только 4 рассказа, т.к. все остальное – чистая фантастика)
Уильям Бартон, Майкл Капобьянко «Могила в России»
Вонда Н. Макинтайр «Шерлок Холмс и теорема поля»
Фрэнк М. Робинсон «Призрак с «Варварского берега»
Байрон Тетрик «Машина будущего»
11) Михаил Трушин, Владимир Петрин «Озарения Шерлока Холмса» (только 3 рассказа, к сожалению. Ищу остальное)
12) Т.Г.Ваддель, Т.Р.Риболт «Химические приключения Шерлока Холмса» (11 рассказов)
13) Пол Д. Гилберт «Потерянные записки о Шерлоке Холмсе» (7 рассказов)
14) Неизвестный автор «Сенсационные дела Шерлока Холмса» (5 рассказов)
15) Неизвестный автор «Из архива доктора Ватсона» (8 рассказов)
16) Неизвестный автор «Дневник доктора Ватсона» (10 рассказов)
17) Неизвестный автор «Паук» (издано как повесть, по сути – сборник рассказов, объединенных интерлюдиями; 9 рассказов/глав)
18) GM «Возвращение на Бейкер-стрит» (5 рассказов)
19) Юрий Барский «Записки доктора Уотсона» (10 рассказов)
Отдельные произведения:
1) Джулиан Саймонс «Потревоженный отшельник»
2) Вячеслав Саввов «Банкир из Уайтхилл-Коттеджа» (отрывок из р-за «Беспроигрышное пари»)
3) Эллери Куин «Этюд о страхе»
4) Николас Мейер «Вам вреден кокаин, мистер Холмс!» (есть и в переводе как «Семипроцентный раствор»)
5) Ллойд Биггл-младший «Наследство Квалсфорда»
6) Ллойд Биггл-младший «Заговор Глендовера»
7) Вэл Эндрюс «Кража из Тауэра»
8) Ян Уокер «Дело о двойнике Холмса»
9) Джон Норт «Похищение герцогини»
10) Барри Робертс «Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк»
11) Барри Робертс «Шерлок Холмс и талисман дьявола»
12) С. Борисов «Смерть русского помещика»
13) Сергей Борисов «Дело на три трубки»
14) Стивен Кинг «Дело доктора Ватсона»
15) Фрэнк Томас «Шерлок Холмс и золотая птица»
16) Фрэнк Томас «Шерлок Холмс и священный меч»
17) Куинн Фосетт «Братство страха»
18) Лори Р. Кинг «Ученица Шерлока Холмса»
19) Лори Р. Кинг «Нелепо женское правленье…»
20) Майкл Дибдин «Последняя повесть о Шерлоке Холмсе» (в сокращении)
21) Михаил Делирий «Загадка пенсиона Вальдберг»
22) Павел Амнуэль «Самоубийство Джорджа Уиплоу»
23) Владимир Юровицкий «Диофантов кинжал»
24) Надежда Чернецкая «Я, Шерлок Холмс, и мой грандиозный провал»
25) Надежда Чернецкая «Дело драматической актрисы»
26) Дмитрий Браславский «Утраченные записи Шерлока Холмса»
27) Морис Леблан «Шерлок Холмс приходит поздно»
28) Морис Леблан «Арсен Люпен против Шерлока Холмса»
29) Морис Леблан «Полая игла»
30) Борис Акунин «Узница башни, или Краткий, но прекрасный путь трех мудрых»
31) Калеб Карр «Итальянский секретарь»
32) Сэм Сицилиано «Ангел оперы»
33) Василий Щепетнев «Лето сухих гроз»
34) Боб Гарсиа «Завещание Шерлока Холмса»
35) Роберт Ричардсон «Книга мертвого гения»
36) Алексей Киршбаум»Тайник»
37) Инна КУБЛИЦКАЯ, Сергей ЛИФАНОВ «Часы доктора Ватсона»
38) Ада ЛИНКС «Игра в Грессоне»
39) Дж. Норбу «Мандала Шерлока Холмса»
40) Евгений Барцицкий «Подлинная история Мориарти, профессора математики»
41) Е. Шерман «Ошибка Шерлока Холмса, или Дело Трансильванского графа»
42) А. Маклауд «Волки Девоншира»
43) Моридин «Случай на вилле»
44) Митч Каллин «Пчелы мистера Холмса»
45) Улла Трентер «Алые кольца»
46) В. Голембович «Бриллианты лорда Сэндвича»
47) Алексей Агафонов «Скорпион»
48) Алексей Карташов «Исчезновение Филимора-младшего»
49) Роман Винокур «В поисках Водяного Зверя»
50) Михаил Харитонов «Тарантелла»
51) Михаил Харитонов «Подлинная история Баскервильского чудовища»
52) M-le Dantes «Все врут календари…»
53) Sherlock Sebastian «Швейцария, водопад Рейхенбах, 1891 год»
54) Assole «Очаровательная женщина»
55) Nyctalus «Кошка пожилой леди»
56) Nyctalus «Алиби»
57) Nyctalus «Каденция»
58) Comma «Высокие отношения»
59) Неизвестный автор «Нож танцовщицы»
60) Неизвестный автор «Пикник у Бримэм-рокс»
61) Неизвестный автор «Убийства на Уондсуорт-роуд»
62) Неизвестный автор «Приключение с «собакой»
63) Неизвестный автор «Неопубликованный отрывок из воспоминаний доктора Ватсона»
64) DrW - Два рассказа без названия, объединенные мною в один («Правда жизни»)
65) Т. Мак, М. Цитрин "Тайна королевских сокровищ"
66) Неизвестный автор "ШХ в Пензе"
67) Ноэль Даунинг "Доктор Ватсон и Человек-невидимка"
68) Розмари Мишо "Сомерсетская охота"
69) Майкл Шейбон "Окончательное решение"
70) Иван Москалев "Дело о "Храме Поющих ангелов"
71) Nyctalus "Осечка"
72) Джон Диксон Карр "Девять неправильных ответов"
73) Бэзил Рэтбоун "Сон наяву"
74) Николас Мейер "Учитель для канарейки"
75) Стивен Фрай "Возница, который смеялся"
1) сборник "Озарения Шерлока Холмса" (Трушин/Петрин) - а именно: Бесконечный детектив; Поклонник Голдсмита; Тайна Шенфорда; Морская пчела; Алтарь Сатаны; (и по возможности) комментарии
2) из цикла "Химические приключения ШХ" (Ваддель/Риболт):
Дедуктивная стехиометрия
Злосчастная нитрогруппа
Шерлок Холмс и желтая призма
Шерлок Холмс и Франдулентов кетон
Продолжение будет
Предупреждаю сразу: фильм, как бы это помягче, очень "американский", т.е. с полным пренебрежением к фактам, датам и т.д. Но местами довольно забавно.
Сюжет: 1887 год. Персонаж Джекки Чана, бывший императорский гвардеец, осевший после первого фильма в Америке и ставший шерифом, получает известие о смерти отца и о том, что его младшая сестра находится в Лондоне, преследуя убийцу. Вместе со своим напарником (Р. Оуэн) бравый шериф направляется в Лондон, где встречается с юным Чарли Чаплиным, слегка нервным инспектором Скотланд-Ярда (!) Арти Конан Дойлем, и с их помощью разоблачает убийцу - лорда Рэтбоуна (!) - и срывает покушение на королеву Викторию. В процессе маскировки Оуэн надевает дирстокер и выбирает себе псевдоним "Шерлок Холмс", прочитав название производителя на напольных часах. Финальная схватка с негодяем происходит внутри Биг-Бена, королева посвящает всех троих (Чана, Оуэна и Дойла) в рыцари, и Дойл решает уйти из полиции и посвятить себя литературе, создав образ гениального сыщика.
Кстати, сестричка Чана, прогуливаясь по Лондону, сталкивается с Джеком-потрошителем, и... ну, не знал бедный Потрошитель кунг-фу. Вот почему его преступления так резко прекратились.
Выглядит все это примерно так:
Инспектор Конан Дойл демонстрирует дедуктивный метод
Злодей лорд Рэтбоун
Табличка на часах, подсказавшая псевдоним герою
Ночные гости перед дверью Конан Дойла (замаскировавшись)
Открыв дверь, Дойл произносит: "Вы выглядите смешно!"
Юный Чарли Чаплин
Джек-потрошитель...
...и его бесславный конец
Финальный поединок за циферблатом Биг-Бена
Посвящение в рыцари
Вот такое вот кино...
За работу над книгой Ю. П. Барского я взялся по той единственной причине, что русское издание сборника под названием «Восемь немых свидетелей», во-первых, издавалось довольно давно, а во-вторых, очень мизерным тиражом, и сейчас, практически, недоступно.
Когда сей труд близился к концу, я случайно узнал, что, оказывается, автор изначально писал НА РУССКОМ, а то издание, по которому выполнял перевод я, в свою очередь, было переведено на украинский З. И. Рябчик (уж не знаю, при участии Ю. Барского, или без него). То есть, в лучшем случае, мной проведена редакторская правка и не более (а как еще назвать перевод с русского на русский).
Вот такой вот конфуз!
В свое «оправдание» могу сказать, что меня ввели в заблуждение некоторые статьи и попытки переводов в Интернете, из которых я сделал вывод, что оригинал был все же украинским.
Но работу я решил не бросать и, стиснув руками пылающие от стыда и глупой ситуации уши, дописал до конца. К тому же текст действительно нуждался в определенной правке, что и было сделано.
Я поменял некоторые бытовые мелочи, не соответствующие эпохе (ну, не могли два британских джентльмена у себя в гостиной завтракать яичницей прямо со сковородки, обращаться друг к другу по первым именам и на «ты», и так далее); подправил кое-где названия и фамилии, чтобы они звучали по-английски; кое-где выправил стиль и подсократил ключи решения шахматных задач.
Два авторских недочета остались без изменений: списанный с рассказа А. К. Дойла «Москательщик на покое» сюжет «Клиента из Люишема» (оставлен мной для полноты картины, несмотря на явный плагиат), и автоматическая индивидуальная камера хранения в рассказе «Задача в «Дейли Ньюс».
Как было любезно разъяснено уважаемым Святозаром Черновым, наверное, лучшим специалистом рунета по викторианской эпохе, подобные камеры появились только в 1914 году в Соединенных Штатах. Следовательно, это анахронизм. Но с другой стороны, мне, да и не только мне, всегда хотелось, чтобы Холмс продолжал расследования и после первой мировой, периодически бывая в Лондоне наездами. Может, это как раз тот случай?
С другой стороны, что сделано, то сделано – и результат перед вами. Мне чтение этих рассказов доставило немало приятных минут, надеюсь, я не исключение.
ДИПЛОМ ПОБЕДИТЕЛЯ
Инспектор Лестрейд начинал свой рабочий день в восемь часов. Миссис Хадсон подавала нам с Холмсом завтрак в половине девятого. Поэтому не удивительно, что чаще всего инспектор заявлялся к моему другу, когда мы еще не успевали встать из-за стола. Так было и в тот раз: войдя в комнату, Лестрейд пожелал нам приятного аппетита.
- Прошу вас, инспектор, присаживайтесь. Не выпьете ли с нами чашечку кофе? – предложил Холмс.- Спасибо, мистер Холмс, я недавно уже пил кофе. Ну и чудесный же денек будет сегодня!
- Это верно. Но, надеюсь, вы пришли не только для того, чтобы сообщить об этом?
- Нет, сэр. Я пришел по делу.
- Слушаю вас.
- Я подожду, пока вы с мистером Уотсоном закончите завтрак. Нам могут понадобиться шахматы.
- Вот это что-то новое, инспектор! – удивился я. – Разве вы играете в шахматы?
- Решил научиться. На примере мистера Холмса вижу, что это может пригодиться в нашем деле.
- Уотсон, хотите еще кофе? – отставив свою чашку в сторону, спросил Холмс.
- Нет, мне достаточно.
- Тогда мы к вашим услугам, инспектор.
- Скажите, мистер Холмс… Я тут читал, как ходят фигуры, про шах, про мат и про всякое такое. А вот сейчас мы шли с Перси…
- Это ваш новый юный помощник?
- Да. Так вот Перси уверял, что будто бы вчера в шахматном клубе «Длинная рокировка» он слышал про какой-то там обратный мат, а еще про кооперативный мат. Я и думаю: не фантазирует ли Перси? И был ли он вправду в этом клубе?-
- Это не фантазия, инспектор. Такие виды мата есть, они встречаются в задачах. Когда-нибудь я вам покажу. А как ваше вчерашнее дело? Кажется, не все идет так, как предполагалось?
- Ну, почему же? Никаких сложностей, сэр. Преступник известен, скрыться ему не удастся. А когда этот парень будет у нас в руках, мы узнаем все, что нам нужно.
- Вы говорите про Тома Крепса?
- А про кого же еще?
- Похоже, что вы не читали сегодняшних газет, Лестрейд.
- А зачем? В них пишут только то, что сообщаю им я.
- Не совсем так…
- Почему «не совсем так»? А что они еще могут написать? Вот, беру, например, газету и читаю… Сейчас найду… Вот: «Вчера в одном из помещений Форин Оффис был украден важный секретный документ. Доступ к нему имели трое сотрудников – заведующий отделом Чарлз Роузи, его заместитель Роджер Бреннер и семнадцатилетний копировальщик Том Крепс. Перед тем, как уйти в два часа на обед, мистер Роузи и мистер Бреннер видели, что документ находился в сейфе. Тома Крепса в это время в отделе не было. Вероятно, он появился в обеденный перерыв, и сразу же, никому не попавшись на глаза, уехал по поручению мистера Роузи в Винчестер. Вскоре после его отъезда выяснилось, что документ пропал. Как сказал нашему корреспонденту инспектор Лестрейд, обстоятельства дела ясно свидетельствуют о том, кто является преступником. Он просит всех, кто знает, где сейчас скрывается Крепс, немедленно сообщить об этом в Скотланд-Ярд». Ну? Что я вам говорил? Все это они услышали от меня.
- Да, это они услышали от вас. Но они не услышали от вас кое-чего другого. Замечательный репортер в «Морнинг Пост» - вам бы, Лестрейд, переманить бы его к себе в Скотланд-Ярд!
- Чем же он вам так нравится?
- А тем, инспектор, что не плетется, как другие, на поводу у полиции, а добывает факты сам. Уотсон! Будьте так добры, зачитайте нам заметку из «Морнинг Пост».
- С удовольствием, - я взял газету. – Вот она: «Прав ли инспектор Лестрейд?» Вначале в ней изложено то же самое, что и в других газетах, но далее: «Однако, заверения, что виновен Том Крепс, далеко не бесспорные. Как выяснил наш корреспондент, вчера, из-за срочного ремонта железнодорожной колеи, поезд на Винчестер был отправлен не в три двадцать, а на два часа позже. Мать Тома Крепса…»
- Простите, что прерываю, мистер Уотсон, но какое значение имеет то, что Крепс уехал на два часа позже? – с вызовом произнес инспектор. – Ведь…
- Слушайте дальше, Лестрейд! – оборвал его Холмс.
Я стал читать дальше: «Мать Тома Крепса сказала, что ее сын знал про то, что планируется ремонт колеи, и поэтому выехал поездом в двенадцать сорок пять».
Лестрейд пожал плечами.
- Во-первых, это еще надо доказать, а во-вторых, что от этого изменится?
- Доказать, каким поездом он ехал, Том может проще простого: у него целый вагон свидетелей, - промолвил Шерлок Холмс. – А кроме того, если он выехал в двенадцать сорок пять, украв перед этим документ, то каким образом Роузи и Бреннер могли видеть документ в сейфе в два часа?
- Хм… Действительно, мистер Холмс. Итак, надо взять на заметку также еще и других…
- Ну-ну, Лестрейд, не прибедняйтесь. Никогда не поверю, что вы оставили Роузи и Бреннера без присмотра.
- Ваша правда, сэр. Я даже обыск у них сделал. Но результатов никаких.
- Инспектор! Кто же держит дома такой документ? Его сразу передают в другие руки. С кем встречались вчера Роузи и Бреннер?
- Мистер Роузи – ни с кем, весь вечер был дома. А мистер Бреннер прямо из министерства поехал в шахматный клуб «Длинная рокировка».
- Поэтому-то ваш Перси там и оказался? Хорошо бы мне с ним повидаться.
- Это очень просто, сэр! Он ждет на улице, неподалеку. Я сейчас его приведу, - и Лестрейд направился по лестнице вниз.
Миссис Хадсон, улучив момент, вошла в комнату и принялась убирать со стола.
- Не обернется ли это дело одним из тех, в раскрытии которых, кроме такой фигуры, как Шерлок Холмс, примут участие еще тридцать две фигуры? Шахматные, - пошутил я. Но Холмс воспринял мою шутку всерьез:
- Пока еще не уверен, но, если так, не удивлюсь. Ведь шахматные фигуры – надежные свидетели: они никогда не обманывают.
Тем временем вернулся Лестрейд. Его новый помощник действительно был совсем юн.
- Доброе утро, мистер Холмс. Доброе утро, мистер Уотсон. Очень рад, что мне выпала честь познакомиться с вами.
- Здравствуйте, Перси. Присаживайтесь, пожалуйста. Меня интересует, что вчера вечером делал мистер Бреннер.
- Он был в шахматном клубе на Брикстон-роуд… Мистер Бреннер – член правления и вчера проводил открытое первенство по решению шахматных задач.
- Открытое? – не понял я. – Что значит «открытое», Перси?
- Это означает, сэр, что в нем могли принимать участие и посторонние.
- Интересно! – отозвался Холмс. – А такие были?
- Довольно много. Даже победителем стал не член клуба, а некий Антонио Кворелли, очень сильный шахматист! Уже через четыре минуты он подал в жюри решения всех задач. Остальные участники страшно удивились, когда жюри подтвердило, что его решения правильные.
- В жюри входил и мистер Бреннер?
- Нет. Он только награждал победителей дипломами.
- А вы играете в шахматы, Перси?
- Иногда, сэр.
- Возможно, те задачи вы бы не решили?
- Наверняка нет, сэр. Такие сложные!.. А про обратный мат и про кооперативный я вообще впервые услышал. Но одну позицию я запомнил.
- Отлично, Перси! – Холмс поднялся и достал с полки шахматную доску. – Вот возьмите и расставьте.
Через две минуты позиция стояла на доске.
Холмс склонился над доской.
- Однако, этюд… На первый взгляд у белых – наипростейший выигрыш*. В чем же тут соль? Пока что не вижу… Если и остальные задачи были такие же… Вы не ошиблись, Перси, когда сказали, что этот Кворелли решил их за четыре минуты?
- Нет, сэр. К тому же он все решения записал.
- Невероятно! Он – либо гений, либо… Так! Его нужно разыскать.
- Я слышал, он, поймав кеб, назвал отель «Холлидей».
- Прекрасно! Вы не против, Лестрейд, если я вам помогу в этом деле?
- Почту за честь, мистер Холмс!
- Тогда, Перси, идите, пожалуйста, вниз и возбмите кеб. Инспектор, мы сейчас же спустимся следом! Уотсон, дружище, вы с нами?
- Я готов, как всегда.
Через двадцать минут мы подъехали к отелю «Холлидей».
- В каком номере проживает мистер Антонио Кворелли? – спросил Холмс у администатора.
- Сейчас посмотрим… Вот… В триста пятом.
- Он в номере?
- Ключа здесь нет, значит, мистер Кворелли у себя. Вы к нему? Как прикажете доложить?
- Этого делать не надо, - показав свои документы, сказал Лестрейд.
- А-а, понятно! Прошу сюда и на третий этаж.
- Перси пусть останется внизу, - сказал Холмс. – Вы не возражаете, Лестрейд, если разговор с Кворелли поведу я?
Мы пошли наверх, и Холмс постучал в дверь триста пятого номера.
- Ну, кто там еще? – послышался раздраженный голос, щелкнул замок, и дверь открылась. Перед нами стоял невысокий худощавый человек и сердито смотрел на нас своими черными глазами.
- Простите за вторжение, сэр, - начал Холмс. – Мы ваши соседи по этажу и были невольными свидетелями вашей блистательной победы в шахматном клубе. Вы, наверное, чудесно играете? Вы, как бы это сказать, мастер?
- Конечно! А сейчас простите, я очень спешу, - Кворелли жестом указал на раскрытый чемодан.
- Да-да, я вижу – вы собираетесь уезжать. Только позвольте задать вам один вопрос.
- К сожалению, у меня совсем нет времени.
- Только один вопрос, мистер Кворелли, только один, - настаивал Холмс.
- Ну, хорошо. Что там у вас?
- Да, вот, возник спор, и нам хотелось бы знать, кто прав. У вас, понятное дело, есть шахматы? – промолвив это, Холмс прошел вглубь комнаты. За ним вошли мы с Лестрейдом.
- Шахмат у меня нет. Повторяю: я очень спешу. Всего доброго, джентльмены.
- Понимаю, понимаю, - продолжал Холмс, как бы не расслышав. – Тогда на моих карманных… Вот… Пройдет ли здесь эта пешка в ферзи?
На доске стояли три белые фигуры – король, слон на черном поле и пешка на а5, а у черных – только король на а8.
- А почему бы вам самим в этом не разобраться?
- Мы не можем, сэр. Мы лишь недавно научились играть.
- Тогда другое дело… - увидев, что от нас ему не избавиться, Кворелли взял в руки шахматы Холмса. – Пройдет ли эта пешка, говорите? Безусловно! Пешка, которую поддерживает слон, всегда пройдет в ферзи. Прошу прощения. Всего доброго!
- Значит, эта пешка при поддержке слона пройдет в ферзи? Чудесно! И это говорит знаменитый мастер шахмат, который вчера за четыре минуты решил все задачи и получил диплом**! Кстати, это, кажется, он? – Холмс быстро шагнул к чемодану и достал из него красивую, завернутую в папиросную бумагу, папку.
- Прошу положить диплом на место! – взвизгнул Кворелли.
- Одну минуту. Посмотрите, Лестрейд: этот листок наклеен на картон не ранее, чем вчера. Оторвите его и под ним, ручаюсь, вы найдете то, что ищете.
- Кто вы такой, черт побери?! – Кворелли кинулся на Холмса, пытаясь выхватить диплом. – Я вызову полицию!
- Опоздали, она уже здесь. Это – инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд, а меня зовут Шерлок Холмс. И хватит юлить, Кворелли! Все и так ясно: ваши хозяева договорились с Бреннером, чтобы он вклеил документ в диплом победителя; потом Бреннер сообщил им заранее решения всех задач. Непонятно только одно: как это дело могли поручить человеку, который так плохо играет в шахматы?
* Победа белых не так проста, как кажется. 1.Крс5. У черных нет другого выхода, кроме как играть на пат. 1…Крh7! 2.Kpd5 g5 3.Kpe4! Но белые не бьют пешку (иначе: 3.Кре5? Крg6 4.b5 Kph5 5.b6 g6 – ничья), а берут ее «под арест», чтобы потом выпустить ее и помешать пату. 3…Kpg6 4.b5 Kph5 5.b6 g6 6.Kpd5! e4 7.b7 e3. После хода 8.b8Ф е2, все равно будет ничья, поэтому: 8.b8K! e2 9.Kd7 e1Ф 10.Kf6× (Этюд В. Евреинова).
**Пешка а5, которую заблокировал король противника, пройдет в ферзи только при помощи слона, стоящего на белом поле.
Этим рассказом я очень разочарован. До этого у Ю. Барского, несмотря на некоторые "ляпы", были вполне оригинальные сюжеты. Этот же опус представляет из себя прямой пересказ "Москательщика на покое", то есть явный плагиат. Ситуация напоминает историю с "Восковыми игроками" Адриана К. Дойла и Дж. Д. Карра, свободный пересказ которых был опубликован в сборнике "Архив доктора Ватсона" без каких бы то ни было ссылок на первоисточник и указания имени автора.
Небольшое отличие в сюжете Барского все же есть: все улики, найденные Холмсом опять-таки сведены к шахматам, у Дойла же в "Москательщике" только упоминалось, что жертва была заядлым шахматистом. Но, тем не менее, как-то некрасиво получилось.
Я, все же, после долгих размышлений, решил выложить этот рассказ, так сказать, для полноты картины, но должен предупредить, что большого интереса для читателя, знакомого с Каноном, он не представит.
КЛИЕНТ ИЗ ЛЮИШЕМА
Мы с Холмсом как раз допивали утренний кофе, когда раздался стук в дверь.
- Входите, пожалуйста! – отозвался Холмс.
- Приятного аппетита, джентльмены, - обратился к нам посетитель. – Скажите, кто из вас мистер Шерлок Холмс?
- К вашим услугам, сэр.
- Меня зовут Ферлейн, Мортимер Ферлейн. Я бы хотел посоветоваться с вами, мистер Холмс. Желательно с глазу на глаз…
- Это не обязательно, мистер Ферлейн. Доктор Уотсон не только мой друг, но и помощник. Присаживайтесь, прошу. Мы вас слушаем.
- Ну, пусть так. Видите ли, мистер Холмс, тут вот какое дело – меня ограбили. И на значительную сумму. Деньги, акции, другие ценные бумаги – всего на девять тысяч семьсот сорок два фунта. Я заявил в полицию, но, честно говоря, больше полагаюсь на вашу помощь.
- Когда это случилось?
- Почти две недели назад. А точнее – пятнадцатого. В тот день я на несколько часов вышел из дома, а они тем временем забрали все и уехали. Прячутся где-то…
- Из ваших слов, сэр, очевидно, что вы знаете, кто это сделал.
- Безусловно. Миссис Беннет, Клара Беннет. И Уильям Кренсби.
- Вы, должно быть, знаете про них еще что-нибудь, не только имена.
- Клара Беннет была моей экономкой. Что бы там ни было, сэр, должен вам сказать, она симпатичная женщина. И прекрасно готовит… Мне пятьдесят шесть лет, а ей ровно половина, то есть двадцать восемь, и относительно ее у меня были серьезные намерения. Думаю, она догадывалась…
- Простите, что перебиваю вас: почему вы прямо ей этого не сказали?
- Знаете, мистер Холмс, я хотел быть уверен, что получу положительный ответ.
- А у вас были основания сомневаться?
- К сожалению, были. Особенно в последнее время. С тех пор, как в нашем предместье – я проживаю в Люишеме, сэр – поселился этот негодяй Кренсби. Должен сказать, что я люблю тишину и одиночество, и потому знакомств не завожу, а с людьми предпочитаю входить только в деловые отношения. Но этот Кренсби просто-таки влез в мою душу и в мои мысли.
Он оказывал мне мелкие услуги, а потом увлек меня игрой и навещал почти каждый день. Когда я понял, что негодяй втерся ко мне в доверие только ради Клары, было уже поздно. Какой из меня ему соперник! Ему ж было всего тридцать пять! И вот результат: голубки сговорились, ограбили меня и исчезли.
Холмс поднялся, задумчиво подошел к шкафу, достал какую-то книгу и обернулся.
- Вы сказали, что он увлек вас игрой. Шахматной, полагаю?
- Да-да! Откуда вы знаете?
- Какой же еще игрой может увлекаться человек вашего возраста, который не занимается спортом и не склонен к азартным играм? К тому же имя Уильяма Кренсби довольно-таки известно среди шахматистов. Это же он составлял этюды?
- Кажется… Но мы с ним просто играли в шахматы.
- На равных?
- Естественно, нет. Может, в чем другом мы и были бы на равных, но в этом он достиг выдающихся успехов. Он наперед жертвовал мне ферзя! И ничего удивительного – я же только-только научился играть. До этого у меня и шахмат не было.
- А как же вы учились играть без шахмат?
- Кренсби принес свои и оставил их у меня.
- Согласен, мистер Ферлейн. Я займусь вашим делом, - Холмс достал записную книжку и начал ее листать. – Что у нас сегодня? Сегодня я занят… Завтра тоже… Так… Запишите здесь свой адрес. Когда мне что-нибудь понадобится, я сообщу телеграммой. Вы сейчас направляетесь домой? Тогда всего доброго, сэр!
- До свидания, джентльмены! – откланялся наш посетитель.
Едва за ним закрылась дверь, как Холмс удивил меня неожиданной пропозицией:
- Вы сейчас не очень заняты, Уотсон? Пойдете со мной?
- Но куда, Холмс?
- К этому многоуважаемому на вид джентльмену, который только что был здесь.
- Как? К Ферлейну? Но его, наверно, еще можно догнать! Вон он идет, смотрит в направлении табачной лавки…
- Нет-нет, догонять не надо. Я хочу побывать в его доме. И сделать это необходимо прямо сейчас. Чтобы попасть в его дом, не позднее, чем через пять минут после его возвращения туда. Идете со мной?
- У меня, конечно, есть время… Но неужели вы в чем-то подозреваете этого старика?
- Возможно. У меня какое-то необъяснимое предчувствие, что дело это не такое простое, как кажется на первый взгляд.
- И чем же вызвано это предчувствие?
- Только одним ненароком оброненным словом этого Ферлейна, дорогой Уотсон. Сколько, он сказал, ему лет?
- Пятьдесят шесть.
- Правильно. А Кларе Беннет?
- Ей, он сказал, двадцать восемь.
- Точно. А про возраст Кренсби что он сказал?
- Что тому тридцать пять.
- Нет, Уотсон, нет! Вот, дословно: «Ему было всего тридцать пять». Было! Про живых так не говорят. Что это – случайная оговорка, или нечто другое? Нам пора идти. Мы, возможно, успеем на тот же поезд, которым едет и Ферлейн.
- Я готов, Холмс. Про то, что он не спортсмен, вы догадались по его осторожной походке и по движениям – это понятно. А почему вы решили, что он не склонен к азартным играм?
- Человек, который играет в азартные игры и который привык то терять, то получать большие суммы, если его и ограбят на несколько тысяч, не будет, Уотсон, подсчитывать свои убытки вот так, с точностью до каких-то двух фунтов, как это сделал Ферлейн.
Мы с Холмсом сели в последний вагон и уже через полчаса были в Люишеме. А еще через двадцать минут стояли перед домом нашего странного клиента.
- Кто там? – послышался встревоженный голос, когда я крутанул звонок у двери.
- Это мы, мистер Ферлейн. Шерлок Холмс и доктор Уотсон. У меня к вам важный вопрос.
- Ну, заходите. Но вы же сказали, что сегодня у вас нет времени… Что же это за вопрос?
- Я забыл спросить вас, сэр: когда произошла кража? Какого числа? Это очень важно для расследования.
- Забыли спросить? Нет же! Вы спросили, когда это произошло, и я вам ясно ответил, что пятнадцатого. Вы бы записывали, что ли, если у вас такая слабая память.
- Неужели забыл? Представьте себе – напрочь из головы выскочило. Мы пытались догнать вас по дороге домой, но не успели. Пришлось приехать сюда. А у вас тут прекрасно, воздух чудесный – не то, что в Лондоне. Только вот в доме уж очень пахнет краской. Ремонт?
- Что? Нет, просто решил чуть-чуть подновить двери. Начал с этих – покрасил их еще недели две тому назад.
- Где-то, примерно, числа девятого?
- Точно, именно девятого.
- Ты смотри, как долго сохнет!
- Ничего удивительного, мистер Холмс. Что сейчас за краска! Вот когда-то…
- Именно так, именно так, - согласился Холмс и подошел к шахматному столику с расставленными на нем фигурами. – А это те самые шахматы мистера Кренсби, которыми он учил вас играть?
- Нет, свои он забрал. Тогда я купил вот эти.
- Необычайно красивые фигуры! Мне они очень нравятся, я и сам бы с охотой приобрел такие же. Скажите, пожалуйста, где вы их купили? А там были еще такие же?
- Были. Я купил их в лавке неподалеку от вас – на Уоррен-стрит.
- А может, вы купили их давно, и там сейчас нет таких шахмат?
- О, Господи, мистер Холмс! Ну, как же давно, когда Кренсби забрал свои шахматы пятнадцатого, а эти я купил потом. Я же вам уже говорил. Вы что, специально сбиваете меня с толку?
- Что вы, мистер Ферлейн! Зачем бы мне это понадобилось? Напротив, я заинтересован в наиболее точных показаниях. А мелочи я и правда иногда не запоминаю. Да и какое имеет значение, когда вы купили эти шахматы?
- Семнадцатого я их купил. Семнадцатого!
- Ну, вот и прекрасно! Уотсон, обратите внимание, какая интересная позиция на доске*. Что это, мистер Ферлейн? Чей это этюд?
- Ну, зачем вы так, сэр? К тому же, я запомнил, как они стояли. Позвольте, я верну эту позицию?
Через минуту фигуры стояли на прежних местах.
- И зачем вам все это, мистер Холмс? Тратите время, которого у вас и так мало!..
- Мы сейчас уйдем, сэр. Удостоверюсь только, что я все запомнил правильно. Итак, вы покрасили эти двери девятого?
- Именно. Но какое это имеет значение?
- Вас ограбили пятнадцатого, и с тех пор ни вашей экономки, ни Кренсби вы не видели?
- Правильно.
- А шахматы вы купили семнадцатого?
- Семнадцатого.
- И, наконец, последнее: куда, мистер Ферлейн, вы дели труп Уильяма Кренсби?
- Что?!
- То, что вы слышали. Где труп человека, которого вы заперли в этой комнате и отравили газом, который шел из вот этой трубы? Вы же и двери для этого покрасили, чтобы перебить запах газа. И покрасили не девятого, как утверждаете, а всего-то четыре-пять дней назад – уже после убийства. Краске я доверяю больше, чем вам!
- Вы поплатитесь за такие шутки, сэр! Я пожалуюсь в полицию!
- Не советую. А вот сообщить туда о том, что натворили, и к тому же безотлагательно, рекомендую. Пока я не сообщил инспектору. Добровольное
признание, может, и смягчит приговор. Посмотрите на позицию, Уотсон! Этот джентльмен сказал, что это он просто так, бесцельно расставил фигуры. Нет! Такого в шахматах не случается. Это же этюд! И в его решении за милю ощущается стиль Уильяма Кренсби. Я же вам говорил, что он не безызвестен в шахматном мире! Он сам составил эту композицию. А шахматы куплены лишь семнадцатого. О чем это свидетельствует? О том, что никакого ограбления и побега пятнадцатого не было, и что Кренсби был у вас, Ферлейн, даже после семнадцатого. А вот куда он исчез потом – это уже придется рассказать вам. Поспешите, сэр, прямиком в полицию. В вашем распоряжении немного времени – но вы еще можете нас обогнать. Пойдем, Уотсон. Мне тут больше нечего делать.
Мы вышли и направились к станции.
- Холмс! То, что вы правы, видно по его виду, - сказал я. – Он, должно быть, уже торопится к поезду, и не по дороге, а напрямик. Но удивительно, что этот негодяй заявил в полицию про побег его экономки с мистером Кренсби. Заметьте, не только заявил, но еще и обратился к вам!
- Это, дорогой Уотсон, обдуманный ход. Он правильно рассчитал, что его молчание будет странным и подозрительным. Поэтому, для полноты картины присовокупив, что его обокрали, он заявляет в полицию. А там ему, вероятно, посоветовали обратиться ко мне, и он посчитал это хорошей идеей. Он, очевидно, предположил, что его приход ко мне в полной мере подтвердит его алиби. И убийство он совершил таким образом, что докопаться до истины, по его мнению, никому не удастся… В общем, все чрезвычайно банально – месть из ревности, обвинение в ограблении и, как следствие: «Держите вора!». Громче всех кричит всегда сам вор…
- А экономка? Что случилось с ней?
- Дорогой друг! В этой люишемской задаче с двумя неизвестными, я отыскал одно из решений, а над другим пускай подумают в полиции
*Белые могут сделать ничью: 1.Ла2+! Кр:а2 2.C:f7+ Ф:f7 3.g8C!, и если 3…Л:f8, тогда – пат, а если черные пойдут по-другому, они теряют ферзя, и возникает ничейная концовка, при которой у черных король и ладья, а у белых король и конь (или слон). Пойти 3g8Ф нельзя, поскольку после 3…Лf8 пата не будет – белые смогут побить 4.Ф:f8 (Этюд К. Тракслера и Ф. Дедрле).
СПОР О РОКИРОВКЕ
Как-то мы с Холмсом ездили в Норфолк. Про эту поездку на виллу лорда Симмонса я уже рассказывал, и внимательный читатель, наверное, помнит, что хотя мы прибыли в Норфолк около девяти утра, у лорда были только в одиннадцать. Что же произошло за эти два часа? А произошло следующее…
***
- Уотсон, - обратился ко мне Холмс, когда мы сошли с поезда, - к его светлости идти еще рано… Если вы не возражаете, мне хотелось бы навестить моего однокашника по колледжу – Стенли Мортона.
Я, естественно, согласился.
- Мортон как-то писал мне, что увлекся исследовательской работой – надеется плавлением получить искусственные алмазы, - рассказывал на ходу Холмс. – Мортон уверял, что близок к цели. Я же пытался убедить его в тщетности задуманного… Напрасно! Он настаивал на своем, пока наша переписка не прервалась. А вот и его дом!
Служанка провела нас за здание и постучала в какую-то дверь. Вскоре мы услышали, что кто-то поворачивает ключ, и один за другим щелкнули четыре замка.
- Шерлок, дружище! – воскликнул Мортон, открыв дверь. – Я так рад! И как чудесно, что ты появился именно сегодня! Ведь только вчера… А ладно, ты сейчас сам все увидишь. Пойдем в лабораторию.
- Ну, старина, четыре замка на двери и без твоих обещаний свидетельствуют, что тебе есть что показать! – усмехнулся Холмс.
Мы прошли несколько шагов и оказались в большой комнате, заставленной множеством разнообразных приборов.
- Шерлок рассказал вам про искусственные алмазы? Про мое это увлечение? Он считает это пустой тратой времени, но, уверяю вас, сейчас он изменит свое мнение! – Мортон с вызовом посмотрел на Холмса, но тот молчал. – Я покажу вам кое-что, выплавленное вчера… - Он слегка приоткрыл ящик стола, заглянул туда, и, воскликнув «О, Господи!», начал яростно шарить в нем руками…
Побледневший, с перекошенным лицом, Мортон несколько раз тщательно обыскал ящик, но полученные вчера в лабораторной камере кристаллы исчезли. И что хуже всего – исчезли также записи параметров эксперимента, необходимые для точного повторения исследования. Мортон был в отчаянии.
- Стенли, вы не забыли про ваш ход? – внезапно послышалось откуда-то неподалеку.
- Сейчас иду! – отозвался Мортон.
- Кто это зовет вас? – спросил Холмс.
- Это мой зять, он в библиотеке… Я играл с ним в шахматы и, когда вы постучались, как раз обдумывал ход.
- Там есть еще кто-нибудь?
- Да. Но все они близкие мне люди. И я даже в мыслях не допускаю…
- Так вот, Стенли, кажется, действительно хорошо, что я зашел к вам именно сегодня. Если хотите воспользоваться моей помощью, то быстро отвечайте: как можно попасть в эту часть здания?
- Только через дверь, в которую вошли вы. Ключи – у меня.
- Сколько тут комнат?
- Всего две – лаборатория и библиотека, где мы сейчас играем в шахматы.
- Когда последний раз вы видели свои кристаллы?
- Два часа назад. Мы вчетвером – зять, мой пасынок, мой двоюродный брат и я – решили сыграть в шахматы. Они пошли в библиотеку, а я решил запереть дверь. И заглянул в ящик – все было на месте.
- А сейчас там ничего нет, значит, кто-то здесь вор.
- Ой, не знаю, Шерлок, не знаю, что вам и сказать, - Мортон растеряно посмотрел на Холмса. – Все они – мои родственники! Разве я могу подозревать кого-нибудь из них?! Иду уже, иду! – последние слова адресовались зятю, который снова позвал своего партнера.
- Хорошо, Стенли. Я еще с колледжа помню: за шахматной доской вы глухи и слепы ко всему, что происходит вокруг. Поэтому ни про что больше вас не спрашиваю. Попробую разобраться во всем самостоятельно.
- Но, Шерлок, - Мортон снова растеряно взглянул на сыщика, - вы же понимаете, я не могу сказать про подозрение всем троим – ведь двое из них не виновны! И даже если вы считаете, что кто-то из них взял кристаллы, прошу вас сделать так, чтобы остальные об этом не узнали.
- Не скажу, что вы облегчаете мне задачу, - бросил в ответ Холмс и посмотрел на часы. – Вы хотите, чтобы я все узнал, не допрашивая при этом преступника? Да, да! Не надо возражений! Человек, который украл – всегда преступник, не важно, какой родней при этом он доводится пострадавшему.
Мы вошли в библиотеку. Мортон представил нас и снова сел за шахматную доску, где все стояло в той же позиции, как тогда, когда он пошел открывать нам двери.
Мортон играл белыми. Сейчас он сидел, внимательно глядя на фигуры, но хода не делал. Казалось, он как будто что-то обдумывает, но вряд ли он мог делать какие-нибудь расчеты в таком состоянии.
Мне и самому поначалу партия показалась безнадежной – ему не удавалось взять ладью. Потом я заметил, что и белая пешка находится под угрозой… Все, а больше всего зять, с нетерпением ожидали, какой ход сделает Мортон. Неожиданно Холмс заявил:
- Джентльмены! По дороге сюда мы с мистером Уотсоном заключили пари. Мистер Уотсон утверждает, что рокировка невозможна, если король или ладья уже делали ход. С последним я не соглашусь! Насколько я помню, в правилах ничего не говорится про ладью. Разве не так?
Я был удивлен выдумкой Холмса, но никак этого не показал.
- Мистер Уотсон, - засмеялся зять нашего хозяина, - считайте, что выиграли вы!
- Несомненно, если ладьей уже ходили, то рокироваться с нею нельзя, - подтвердил двоюродный брат.
- А вы как считаете? – спросил Холмс пасынка своего товарища.
- Так же! Если у вас, мистер Холмс, есть сомнения, могу показать вам шахматный учебник.
- Уотсон, - обернулся ко мне Холмс, - все против меня. Считайте – два фунта ваши. Но, надеясь отыграть эту сумму, бьюсь об заклад, что Стенли может еще спасти свою партию.
Несколько минут все молчали.
- Ну что, нет желающих ответить на мое предложение? – спросил Холмс.
- А что вы подразумеваете под словами «спасти партию», мистер Холмс? – откликнулся пасынок Мортона. – Если это означает предложить ничью, на которую партнер согласится только по своей доброте, тогда правда ваша. Таким образом, белые могут спастись. Но не иначе.
- Ну, почему же? Я имею в виду настоящую боевую ничью – ничью посредством пата, при котором белый король будет стоять на клетке а1.
- О, мистер Холмс! Вы, наверное, лучше разбираетесь в сложных житейских ситуациях, а не в шахматах. Никакого пата тут не будет: задуманный вами вариант я вижу, но ему очень просто помешать.
- Может, и так, может, и так… Поэтому я и предлагаю пари, да никто из присутствующих почему-то не отваживается.
- Ну, если вы так ставите вопрос, я согласен, - ответил пасынок Мортона.
Чтобы не мешать, они прошли в угол, где склонились над карманными шахматами. Когда они вернулись назад, Холмс сказал Мортону, который все еще сидел в раздумьях:
- Дорогой Стенли! К сожалению, нам с Уотсоном уже пора уходить. Кстати, твой сын признал, что проиграл, и сейчас, наверное, лишь ты один из всех присутствующих не видишь ничьей.
По правде говоря, я тоже не видел пресловутого варианта с патом, но промолчал.
- Ну, дружище, - шепнул Холмс Мортону, который пошел нас проводить, - все уладилось: вернутся к тебе твои четыре камня, которые ты называешь алмазами. Не возражай, не возражай! Если бы они оказались алмазами, ты бы уложил на обе лопатки всех химиков, в том числе и меня. А это не так-то легко!
Мы шли быстро, чтобы успеть попасть к лорду к одиннадцати часам.
- Дорогой друг, - поинтересовался я у Холмса, - зачем вы выдумали, что мы с вами по дороге спорили о рокировке?
- Я хотел убедиться, что всем присутствующим в библиотеке точно известны ее правила.
- Но мне непонятно, зачем вам это понадобилось, и тем более не ясно, как вы уладили дело.
- Очень просто: я выяснил, кто побывал в лаборатории во время игры в шахматы.
- Сейчас не сложно догадаться, что это был пасынок. Но как вы об этом узнали?
- О, Боже, Уотсон! Да я просто спросил его об этом, когда мы в уголке обсуждали, удастся ли Стенли спасти партию.
- И он сразу сознался?
- Конечно, нет! Он с самым невинным видом заявил, что ни на минуту не переставал следить за игрой.
- Значит, ваши расспросы не дали результата?
- Не спешите, Уотсон. Нет-нет, я говорю не про скорость ходьбы, а про ваш вывод! А идти надо как можно быстрее. Так вот… Я показал этому молодчику, как должен играть Стенли, чтобы свести партию вничью. Вы, конечно, разглядели этот вариант?
- Естественно, - продолжил Холмс, - этот самоуверенный молодчик сразу же сказал, что выиграл два фунта, так как в ответ на ход 2. е5-е6 он сделает рокировку и победит. Вы же понимаете, Уотсон, что этим уточнением он себя выдал*? Шахматные фигуры не могут ошибаться – это делают люди, которые их переставляют… А вот и вилла лорда Симмонса!
Я кивнул, как будто мне все было ясно, а вечером долго сидел за шахматной доской, пытаясь во всем разобраться. Но только зря потратил время. Холмса я больше ни о чем не расспрашивал (по уже известным вам мотивам), и таким образом, ход его рассуждений так и остался для меня загадкой.
*1) Из позиции видно: последний ход черных был сделан королем (ни пешки, ни слон, ни ладья пойти не могли);
2) Холмс, прибегнув к выдумке про пари, установил, что все присутствовавшие знали: если король сделал ход – рокировка невозможна;
3) Из утверждения пасынка о том, что черные, сделав рокировку, выиграют, Холмс понял – пасынок не видел, когда черные пошли королем, следовательно (вопреки его заявлениям) не следил за игрой. Отсюда вывод: на какое-то время он выходил из библиотеки.
Найдя с помощью уважаемого witchcroft'а "Затеряный мир"(1925) и "20 000 лье под водой"(1916) я решил проверить, а нет ли там на сайтике какого-нибудь "Шерлока, понимаешь, нашего Холмса". И, ура! Делюсь с уважаемым сообществом ссылками, кое-что есть и на Ю-тьюбе (все фильмы без перевода): "The Case of Lady Beryl" http://www.archive.org/details/SherlockH
Шерлок Холмс - Ronald Howard
http://www.youtube.com/watch?v=smLE0iN04
http://www.youtube.com/watch?v=9W1fNKVsw
http://www.youtube.com/watch?v=hH8D3jiRi
http://www.youtube.com/watch?v=PGEGoRpUy
"The Case of the Shy Ballerina" http://www.archive.org/details/SherlockH
http://www.youtube.com/watch?v=PfdKdXtU0
http://www.youtube.com/watch?v=2ft8ClH-6
http://www.youtube.com/watch?v=YfMLOT0Up
http://www.youtube.com/watch?v=PrhQ8bva2
The Case of the Winthrope Legend
http://www.youtube.com/watch?v=o-0TirT8v
http://www.youtube.com/watch?v=atthYOqTV
The Case of Mother Hubbard
http://www.youtube.com/watch?v=crHNUVQns
Sherlock Holmes - Douglas Wilmer
The Speckled Band
http://www.youtube.com/watch?v=Dzfp4Uch9
The Illustrious Client
http://www.youtube.com/watch?v=jX-Wu2AJh-4 part 1
http://www.youtube.com/watch?v=yjZcoYGpw
Sherlock Holmes - Raymond Massey
The Speckled Band http://www.archive.org/details/SpeckledB
И без начальных титров (затрудняюсь сказать, кто в гл. роли, т.к. посмотреть все еще не успел):
The Case of the French Interpreter
http://www.youtube.com/watch?v=dUULh0yHb
http://www.youtube.com/watch?v=oTmnAtFHk
БЛИЗНЕЦЫ
В то утро, как и всегда, Холмс поднялся намного раньше меня. А когда же проснулся я, то увидел, что газеты лежат непрочитанными, а мой друг в «лабораторном уголке» гостиной занят одним из своих химических
исследований. Быстро приведя себя в порядок, я тоже вышел в гостиную и в ожидании завтрака начал просматривать «Дейли телеграф». И сразу же наткнулся на заметку, которая могла бы заинтересовать Холмса. Зная, что он не любит разговаривать во время своих занятий химией, я, тем не менее, рискнул в этот раз нарушить установленное с нашего молчаливого согласия правило.
- Простите, Холмс, что беспокою вас, но мне кажется, вы не читали сегодняшних газет. Тут, в «Дейли телеграф», есть заметка про убийство меховщика.
- Что-нибудь новое? – спросил Холмс, не поворачиваясь ко мне и не прекращая своих манипуляций с колбами и пробирками. – Два дня назад писали, что убийца арестован. Некий Гарри Грен. Газетчик как будто видел, как тот выходил из квартиры убитого в прошлый вторник около девяти часов. Послушайте, дорогой Уотсон! Мне еще нужно семь-восемь минут, чтобы закончить исследование…
- Я понял вас, Холмс. Молчу, молчу!
К этому разговору мы вернулись только за завтраком, да и то под конец, когда миссис Хадсон поставили на стол кофе.
- Ну, что ж! Это, без сомнения, так! – внезапно нарушил молчание Холмс, наливая в чашку ароматный напиток.
Я не удивился: такими неожиданными высказываниями вслух Шерлок Холмс нередко подытоживал свои размышления. Таким образом, он сейчас совершенно выкинул из головы вязь химических формул, переполнявших ее, поднял прояснившийся взгляд и внимательно посмотрел на меня.
- Я слушаю вас, мой друг! Так что же нового содержится в той заметке?
- К сожалению, только то, что они взялись за старое.
Холмс улыбнулся.
- Вы хотите этой шарадой, Уотсон, отомстить мне за то, что я сразу не дослушал вас до конца? Но я разгадал ее: «они» - это полиция, а «взялись за старое», вероятно, означает, что они снова не знают, кого назвать преступником в этом деле. Разве не так?
- Действительно, так, - засмеялся я. – В заметке написано, что Грен доказал свое алиби – во вторник около девяти он был в отеле «Лангхем» у профессора Вуллиджа. И полиция зашла в тупик.
- Наши инспекторы так часто туда попадают, что, казалось, могли бы уже что-нибудь умное придумать, например, научиться, хотя бы, самостоятельно оттуда выбираться. Но этого почему-то не происходит. И вот они снова в привычном для них месте… Но если оставить шутки и говорить серьезно, мне ваше сообщение кажется достойным внимания. Грен был у Вуллиджа… Это очень уважаемый ученый! Он прибыл в Лондон на съезд из Ливерпуля – об этом писали в газетах. Интересно, что делал у него Грен? В любом случае, чтобы заручиться алиби, он выбрал прекрасное место: убитый меховщик проживал на Литтл-Рейдер-стрит, а отель «Лангхем» - на Майнсинг-лейн. Противоположный конец Лондона!
- Я чувствую, Холмс, у вас уже сложилось мнение по поводу этого дела.
- Ничего конкретного. Только догадки на основе интуиции – очень ненадежной штуки.
- Дорогой Холмс, ваши интуитивные догадки подтверждались значительно чаще, чем переполненные фактами версии Скотланд-Ярда. Не пора ли вам снова помочь полиции выбраться из замкнутого круга?
- Вы же знаете, Уотсон, я не имею привычки раздавать непрошеные советы. Спросят меня – вот тогда другое дело. А кстати, не для этого ли к нам направляется инспектор Лестрейд?
В полиции знали, что из всех агентов Шерлок Холмс считал способными в чем-либо разобраться только двоих – Лестрейда и Грегсона. Поэтому, обращаясь за помощью к моему другу, Скотланд-Ярд посылал к нему именно этих инспекторов.
- Доброго утра вам, мистер Холмс! – поздоровался, войдя, Лестрейд. – Как поживаете, доктор Уотсон? Приятного аппетита! Я пришел к вам, мистер Холмс, по поручению…
- Все понятно, Лестрейд: нужна моя помощь в деле об убийстве меховщика. Не правда ли?
- Именно, мистер Холмс. Я бы и сам еще немного поразмыслил над ним, но начальство захотело обратиться к вам, чтобы ускорить следствие… Ну, что ж, начальству, как говориться, лучше знать.
- А вы, инспектор, можете сообщить мне что-нибудь новое, о чем еще не писали в газетах?
- Нет, мистер Холмс! Репортеры так насели на меня, что пришлось им все выложить. Про алиби Грена вам известно?
- Конечно. Однако, надеюсь, вы его не выпустили?
- Мы как раз собирались это сделать.
- Вот и хорошо, что не успели! Поймите меня правильно, Лестрейд. Это не обвинение, только догадка. Я должен ее доказать. Вы можете организовать мне встречу с Греном в номере профессора Вуллиджа?
- Охотно, мистер Холмс. Но какая от этого польза? Мы уже проводили одну очную ставку, и профессор подтвердил, что Грен во вторник был у него с восьми до девяти вечера.
- Видите, Лестрейд, профессор подтвердил… А подтвердит ли Грен? Меня интересует именно это!
- Вы говорите загадками, мистер Холмс, но если вы хотите повторить очную ставку, я с удовольствием ее организую. Поезжайте в отель – профессор Вуллидж должен быть сейчас у себя. А я привезу туда Грена.
- Хорошо, инспектор. Вы не откажетесь, Уотсон, поехать с нами?
Я, естественно, сказал, что буду рад быть им в чем-нибудь полезным. Лестрейд отправился за Греном, а мы с Холмсом, закончив завтрак, поехали в «Лангхем» и, выяснив у администратора, в каком номере проживает профессор Вуллидж, поднялись на второй этаж и постучались в дверь.
- Кто там? Войдите, - послышался голос из номера.
- Извините за вторжение, мистер Вуллидж, - сказал Холмс, мы к вам по не очень-то приятному делу. Позвольте представить вам моего друга – доктор Уотсон…
- Рад познакомиться. А вы, должно быть, тот самый знаменитый Шерлок Холмс? Догадываюсь, что привело вас ко мне, и внимательно слушаю вас.
- Скажите, профессор, вы давно знакомы с Гарри Греном?
- Я впервые увидел его в прошлый вторник. Он приезжал ко мне сюда, в отель.-
- Незваным гостем? – удивился Холмс.
- Нет-нет! Мистер Грен прислал письмо, в котором сообщал, что увлекается шахматными задачами, и что мои ему нравятся особенно. Он просил разрешения прийти во вторник вечером, чтобы познакомиться со мной. Я ответил согласием, и он пришел.
- Так вы, профессор, занимаетесь шахматной композицией?
- Да, не лишаю себя такой возможности.
- А Грен, он что – понимает в шахматах?
- Не корифей, но играет неплохо… Мы с ним просидели за шахматной доской целый час – с восьми до девяти.
- Точно с восьми до девяти? Вы в этом уверены?
- Полностью. Грен, когда пришел, сказал, что его часы остановились, и спросил у меня, который час. Было ровно восемь. Прощаясь, он, чтобы удостовериться, что его часы идут, сверил их с моими. Было девять часов.
Холмс обернулся ко мне:
- Надеюсь, Уотсон, вам знаком этот нехитрый, старый, как мир, способ, к которому обращаются, чтобы обеспечить себе явное алиби. Преступник специально фиксирует в чьей-нибудь памяти факты, которые неопровержимо свидетельствуют, что он не виновен. В данном случае – время, когда он пришел и когда ушел. Это нам уже встречалось в деле про аферу с шахтой. Помните?
Я кивнул, и Холмс снова принялся расспрашивать профессора. По правде говоря, расспросы Холмса, служили способом дать профессору минутку передохнуть, потому что разговор стал его утомлять.
- Итак, профессор, чем вы занимались с Греном?
- Правда? Отлично! Позвольте, я на нее гляну. Так… Прекрасно! Уотсон, вы ее решили?
- Пока еще нет, - ответил я.
В этот момент в комнату вошел Лестрейд.
- Мистер Холмс, я привез Гарри Грена. Ввести?
- Сейчас же! – ответил Холмс и для чего-то переставил короля с d3 на с4, потом повернулся к профессору Вуллиджу: - Мистер Вуллидж, прошу вас, если в своем разговоре с Греном я допущу некоторые неточности, не поправляйте меня. Это крайне необходимо!
Тем временем Лестрейд вернулся в комнату с Греном. Это был человек лет двадцати восьми – тридцати, самоуверенный, с черными-черными глазами, вызывающий наглый взгляд которых пронизывал каждого, кто стоял перед ним.
- Мистер Грен, если не возражаете, я задам вам несколько вопросов, - подойдя к нему, сказал Холмс.
- С чего бы мне возражать?
- Вот и славно. Скажите, вы и правда были в этом номере в прошлый вторник с восьми до девяти вечера?
- А у вас есть сомнения? Вам не хватает подтверждения профессора Вуллиджа?
- Профессор действительно вас опознал, но это только половина дела. Мне бы хотелось, чтобы и вы здесь кое-что опознали. Так как вы уже были в этой комнате, то, полагаю, вы это легко сделаете. У вас хорошая память?
- Не жалуюсь.
- Вот, скажите, это кресло, - Холмс показал пальцем в угол, - где оно тогда стояло?
- Вот тут.
- А ваза? Та, что сейчас на камине?
- Ну, что ж. У вас чудесная память. К тому же, вы же шахматист, Грен? Кстати, про задачу, которую вы составили с профессором. Вот она – та ваша задача на три хода – на доске. Вы, ясное дело, знаете решение собственной задачи? Покажите его нам.
- Решение? Показать вам? Охотно! Смотрите – вот так: я иду… Что? Ага, вот так! Мат за три хода… Очень просто. Первый ход – слоном сюда. Если черные идут конем на е6, тогда так, а если черные пойдут конем по-другому, то шах объявляется ферзем.
- То, что вы показали, и есть правильное решение вашей с профессором задачи? Вы точно уверены?
- Безусловно! А вы беретесь это опротестовать? Я сказал, что черные идут конем на е6 – может, вы не знаете, где она находится, эта клетка?
- Знаю, Грен, знаю. И решения вашего не опротестовываю – оно правильное. Однако, вот в чем загвоздка, Грен: то, что вы показали, - это не решение вашей с профессором задачи, которую вы составили во вторник. Да-да! Задача, предложенная сейчас мной, очень похожа на ту, я только переставил белого короля на соседнее поле - с d3 на с4. Но при этом решение у нее совсем другое*, и вы, Грен, обязательно бы это заметили, если бы действительно принимали участие в ее составлении в прошлый вторник. Уотсон, вы слышали про такой термин в шахматной композиции – задачи-близнецы? Фигуры в них расставлены почти одинаково, а решения – разные. Так вот, это и были близнецы. А теперь вы, Грен, поверните шахматную доску на сто восемьдесят градусов, только осторожно, не сбейте фигуры.
Грен протянул руки к доске, и в ту же минуту Холмс неуловимым движением быстро защелкнул на них наручники.
- Вот, так-то лучше, - продолжил сыщик, как будто ничего и не случилось, - в любом случае так безопаснее для всех нас. Теперь я вам скажу одну вещь, Лестрейд. Уже не про задачи, а про братьев-близнецов, известных в Америке под кличкой «близнецы-убийцы». Сейчас эта сладкая парочка «на гастролях» в Англии. Их метод: один совершает преступление, а второй, благодаря разительному сходству, обеспечивает алиби. Вот этот негодяй, который стоит перед нами, во вторник с восьми до девяти вечера орудовал в квартире меховщика, а его братец провел этот час, мозоля глаза профессору Вуллиджу. И если у вас еще есть какие-нибудь сомнения, инспектор, то посмотрите на выражение лица этого прохвоста, у которого фамилий столько, что и сам он навряд ли помнит, какая из них настоящая.
Когда мы вернулись домой, я сказал Холмсу, что мне не все понятно в этом деле. Если Гарри Грен никогда не был у Вуллиджа, откуда же он знал, где стояли кресло и ваза?
- Разве сложно догадаться, что брат описал ему все до мельчайших подробностей.
- И показал составленную задачу? И решение?
- Несомненно.
- Но когда вы переставили короля, получилась же другая задача, и решение было другим, но Грен его нашел. Как же ему это удалось?
- Ничего удивительного, Уотсон. Просто он неплохой шахматист. Увидев, что решение брата не подходит, он, вероятно, мысленно обругал его и сразу же решил задачу, как надо.
- Я никогда не думал, Холмс, что, случайно переставив какую-нибудь фигуру на другое место, можно создать совсем другую задачу.
- И абсолютно правильно, что не думали! Неужели вы всерьез полагаете, что я случайно переставил именно белого короля и именно на поле с4?
- Ну, конечно! Не случайно. Но разве, когда мы ехали к Вуллиджу, вы знали, что Грен составил задачу, и мы застанем ее расставленной на доске?
- Да, это была случайность, - сказал Холмс. – Но в этом и состоит мастерство расследования – не упускать из виду ни одной случайности, которая может произойти, и извлекать из нее максимальную пользу. Вот почему, Уотсон, хороший сыщик, если потребуется, должен быть еще и неплохим импровизатором.
* Решение задачи, составленной профессором Вуллиджем и братом Гарри Грена – 1.Фg6! и если Ке6, то 2.Фh6+; если же Кf5, то 2.Се6; а если Крg8, то 2.Се6+.
Решение задачи-близнеца, которая получилась после того, как Холмс переставил белого короля – 1.Сg4! и, если Кf5, то 2.Фf8+; если же Ке6, то 2.Cf5; а если Kph7, то 2.Cf5+.
