?

Log in

No account? Create an account

III

Росс Джеймсон был президентом и главным инженером «Джеймсон Электроникс», небольшого, но перспективного концерна, который он унаследовал от отца. Это была большая ответственность для такого молодого человека, и его грубоватая самоуверенная манера поведения предназначалась исключительно для того, чтобы никто, даже в самой малейшей степени, не смог бы заподозрить его в нерешительности. Но когда он забыл о своем высокопоставленном положении, он оказался достаточно приятным парнем, хорошем товарищем, с которым совсем не в тягость преодолевать небольшие неудобства межпланетного путешествия.

«Хемстет 4», принадлежащий Мире, был довольно древним, его стройные обводы были деформированы от перегрузок - следствие многочисленных взлетов при повышенной гравитации. Этот корабль, как и любое стареющее существо, имел множество раздражающих привычек, наиболее раздражающей из которых была склонность к созданию постоянных утечек кислорода в самых труднодоступных местах. Грегору с Арнольдом приходилось тратить уйму своего времени на локализацию опасного участка и установку очередной заплаты на ветхий корпус. Астрогационная система была также ненадежна, и Джеймсон провел немало часов в поисках способа взять непокорную автоматику под контроль.

Только когда, наконец, маленькое солнце Коэллы появилось в пределах видимости, и корабль начал торможение, всем четверым, в первый раз за все время, удалось пообедать вместе.

- Так что там за история с отшельником? – спросил Грегор за чашкой кофе.

- Вы, должно быть, слышали о нем, - ответил Джеймсон. – Он называет себя Эдвард-Пустынник, и еще он написал книгу.

- Книга называется «Сны на Керме», - вставила Мира. – В прошлом году она была бестселлером.

- О, так это тот отшельник! – воскликнул Грегор. Арнольд согласно кивнул.

Они читали книгу Пустынника, как, впрочем, и несколько тысяч других книг: проведенные в ожидании хоть какой-нибудь работы долгие часы в офисе не прошли даром. «Сны на Керме» относилась к жанру космической робинзонады. Борьба Эдварда с природой и самим собой представляла довольно увлекательное чтение. В виду отсутствия каких-либо научных знаний, отшельник делал много ошибок, но он стойко преодолевал все трудности выживания в диком девственном мире планеты Керма.

Твердое решение молодого мизантропа навсегда покинуть мир людей и посвятить свою жизнь наблюдениям за природой и Вселенной – Вечностью, как он это называл – действительно затрагивало какие-то струны в душах миллионов разочарованных современной жизнью мужчин и женщин. Некоторые из них настолько вдохновлялись словами Пустынника, что отправлялись искать свои собственные пустыни. Все они почти без исключения возвращались на Терру через полгода, максимум через год, еще более разочарованными, но обретшими мудрость: они обнаруживали, что читать о чьей-то жизни в одиночестве гораздо увлекательней, чем жить в одиночестве самому.

- Но что он делал на Коэлле? – спросил Арнольд.

- Коэлла – вторая планета системы Гельсора, - ответил Джеймсон. – А Керма – третья, и отшельник – ее единственный обитатель.

- Я по-прежнему не понимаю… - начал Грегор.

- Я полагаю, это – моя вина, - сказала Мира. – Понимаете, книга отшельника меня вдохновила. Вот почему я решила жить на Коэлле, даже если мне придется делать это одной.

Она с вызовом посмотрела на Джеймсона.

- Помните ту главу о радостном чувстве обладания целой планетой? Я не могу описать, как это на меня подействовало. Я чувствовала, что

- Я все еще не вижу связи, - сказал Грегор.

- Я к этому подхожу, - Мира выглядела донельзя смущенной. – Когда я обнаружила, что Эдвард-Пустынник – мой астрономический сосед, я решила с ним поговорить. Я совсем не хотела нарушать его уединение. Я только хотела сказать ему, как много для меня значит его книга. Поэтому я отправила ему радиограмму с Коэллы.

- У него есть радио? – удивился Арнольд.

- Конечно, - сказала Мира. – Он говорил про это в первой главе. Он оставил себе радио, чтобы слушать перед сном голоса погрязшего в своей абсурдности человечества, и хохотать над ними, пока не заснет.

- Ах, вот как. И что было дальше?

- Ну, когда он услышал, что я собираюсь жить на Коэлле, он пришел в ярость. Сказал, что не может вынести, чтобы другой человек находился к нему так близко.

- Странно, - сказал Арнольд. – Между этими двумя планетами миллионы миль.

- Я ему так и сказала. Но он начал кричать на меня и ругаться. Он сказал, что человечество никак не может оставить его в покое. Агенты по продаже недвижимости пытаются связаться с ним, чтобы купить права на разработку полезных ископаемых. Туристическое агентство собирается проложить маршрут для своих кораблей в пределах всего десяти тысяч миль от верхних слоев атмосферы его планеты. И в довершении всего этого объявляюсь я и располагаюсь практически у него на пороге.

- И еще он ей угрожал, - вставил Джеймсон.

- Я только предполагаю, что это могла быть угроза, - возразила Мира. – Он заявил, что я должна убраться из системы Гельсора, или он не отвечает за последствия.

- А он не сказал, что это будут за последствия? – осведомился Арнольд.

- Нет. Он только намекнул, что они будут исключительно ужасными.

Джеймсон подвел черту:

- Я думаю, неуравновешенность этого человека очевидна. После того разговора и начались эти, так сказать, инциденты со скэгами. Здесь должна быть связь.

- Это вполне возможно, - рассудительно произнес Арнольд.

- Я все равно не могу в это поверить, - сказала Мира, задумчиво глядя на вид, открывавшийся из иллюминатора по левому борту. – Его книга так прекрасна. И его портрет на обложке – он выглядит там так трогательно…

- Ха! – воскликнул Джеймсон. – Любой съедет с катушек, живя в одиночку на необитаемой планете.

Мира рассерженно глянула на него, и тут раздался предупредительный сигнал радара, объявляющий начало посадки на Коэллу.

Над поверхностью Коэллы возвышался Замок скэгов. Выстроенный из практически неразрушимого серого камня, замок распростерся над неровным ландшафтом, как доисторический монстр, угрожающе склонившийся над Лилипутией. Его башни и зубчатые стены словно парили в воздухе, шпили терялись в облаках. Черные узкие бойницы окон, казалось, угрожающе следили за приближающимися людьми.

- Уютное местечко, - прокомментировал Грегор.

- Не правда ли, он прекрасен? – сказала Мира. - Пойдем, я покажу вам его изнутри.

Трое мужчин посмотрели на замок, потом друг на друга.

- Может, только первый этаж? – взмолился Арнольд.

Мира хотела показать им все. Не каждая девушка владеет колыбелью инопланетной цивилизации, зданием определенного исторического периода и заколдованным замком – и все это в одном месте. Но, в конце концов, она ограничилась только главными достопримечательностями: библиотекой, хранящей десять тысяч скэгианских свитков, которые никто никогда не сможет прочесть, Айлианской часовней и Большой камерой пыток.

Обед был приготовлен авто-поваром, предусмотрительно установленным дядей Джимом, за обедом последовал бренди под звездами на открытой террасе. Мира предоставила в их распоряжение все спальни третьего этажа, чтобы по возможности избавить их от хождения по лестницам. Решив приступить к расследованию с утра пораньше, компаньоны отправились спать.

Они разместились в спальне размером с небольшое футбольное поле, стены которой украшали посмертные бронзовые маски скарбских принцев. Арнольд скинул ботинки, плюхнулся в постель и мгновенно заснул.

Грегор еще несколько минут бродил по комнате, куря последнюю сигарету, затем выключил свет и тоже забрался в постель. Он уже почти засыпал, когда его словно подбросило. Ему показалось, что он услышал монотонный громыхающий звук, похожий на эхо от шагов великана, разгуливающего где-то в подземельях замка. «Нервы», - сказал он себе.

Но громыхание повторилось, пол дрожал, посмертные маски на стенах угрожающе дребезжали.

Но в следующее мгновение шум стих.

- Ты это слышал? – прошептал Грегор.

- Конечно, я слышал, - раздраженно отозвался Арнольд. – Меня чуть не стряхнуло с кровати.

- И что ты об этом думаешь?

- Возможно, это полтергейст, - ответил Арнольд, - но лично я в этом сомневаюсь. Надо будет завтра осмотреть подвал.

- Не думаю, что в таком месте есть подвал, - сказал Грегор.

- Нет подвала? Отлично! Это бы все объяснило.

- Что? О чем ты говоришь?

- Мне необходимо собрать больше данных, чтобы прийти к окончательному решению, - с важным видом произнес Арнольд.

- Ты вообще понимаешь, что тут происходит? Или ты просто делаешь вид, что понимаешь? Потому что, если

- Смотри!

Грегор обернулся и увидел серо-пурпурное свечение в одном из углов комнаты. Свечение пульсировало, отбрасывая причудливые фантастические тени на бронзовые посмертные маски. Оно медленно приближалось к ним. Когда призрак подобрался совсем близко, они смогли различить змеиные черты скэга. Сквозь полупрозрачную фигуру просвечивались стены.

Рука Грегора осторожно скользнула под подушку. Он нащупал игломет и выстрелил. Заряд прошил скэга насквозь и оставил в каменной стене разрез глубиной в три дюйма.

Скэг в развевающемся одеянии по-прежнему стоял перед ними с выражением крайнего неодобрения на лице. Затем, не издав ни звука, он исчез.

Как только они смогли снова двигаться, Грегор щелкнул выключателем. Бледный Арнольд со слабой улыбкой застыл, уставившись на то место, где только что был скэг.

- Очень интересно, - наконец произнес он. – Действительно очень интересно.

- Что именно?

- Ты помнишь, как Мира описала Скарба-Восставшего-из-мертвых?

- Разумеется. Она сказала, что он девяти футов роста, с маленькими крылышками и… О, кажется, я понял.

- Точно, - сказал Арнольд. – Этот же скэг или скарб, кто бы он ни был, ростом не более четырех футов и без крыльев.

- Могло, конечно, существовать и два вида, - с сомнением произнес Грегор. – Но как это соотносится с подземным гулом? Все как-то слишком сложно и запутано. Наверняка, ты тоже должен был это заметить.

- Запутанность часто является ключом к решению, - важно проговорил Арнольд. – Простота же сама по себе сбивает с толку. Сложность, с другой стороны, предполагает наличие противоречивой логической конструкции. Стоит только найти объяснения всем неувязкам и исключить посторонние факторы, как на убийцу сразу же указывают сверкающие лучи неизбежности рационального объяснения.

- Что ты несешь? – заорал Грегор. – Здесь не было никакого убийства!

- Я цитировал Урок № 3 научно-детективного заочного курса Хепбернской школы. Я знаю, что убийства не было. Я говорил в общем.

- Что, ты полагаешь, здесь происходит? – спросил Грегор.

- Происходит нечто весьма забавное, - ответил Арнольд. Он улыбнулся с видом человека, уже знающего ответ, отвернулся к стене и уснул.

Грегор выключил свет. Насколько он помнил, курс, заочно пройденный Арнольдом, обошелся им в десять долларов. Причем в оплату входила подписка на журнал «Ужасные преступления». Что ж, в этот раз его компаньон действительно с пользой потратил деньги.

Больше в эту ночь ничего не случилось.

Продолжение следует

II

Они провели остаток дня, загружая «Хемстет» различными приборами, которые еще не были отданы под залог или в уплату долгов. Грегор приобрел подержанный игломет системы Стенга. Это вложение остатков капитала казалось достаточно надежным оружием на тот случай, если колдовство, с которым они встретятся, существует в более-менее осязаемой форме. Пообедав на скорую руку в портовой забегаловке «Млечный путь», они направились обратно в контору.

Они прошли несколько кварталов, и тут Арнольд встревожился:

- Мне кажется, нас кто-то преследует.

- У тебя просто нервное переутомление, - диагностировал Грегор.

- За обедом я тоже его видел, - сказал Арнольд. – И я уверен, что видел его еще в космопорте.

Грегор оглянулся через плечо. За полквартала от них он увидел идущего неторопливой походкой человека, чей интерес к магазинным витринам был подчеркнуто непреднамеренным.

Компаньоны свернули в боковую улицу. Человек последовал за ними. Они сделали круг и вернулись на тот же проспект, по которому шли до этого. Преследователь не отставал, удерживая дистанцию в полквартала.

- Ты обратил внимание, во что он одет? – спросил Арнольд, вытирая пот со лба.

Грегор снова оглянулся и на этот раз увидел, что человек одет в серый костюм с пурпурным галстуком. Цвета скэгов!

- Гммм… - задумался Грегор. – Ты полагаешь, что Скраб-Восставший-Из-Мертвых – если таковой существует – может принимать человеческое обличие?

- Мне бы не хотелось этого выяснять, - ответил Арнольд. – Держи-ка лучше игломет наготове.

- Я оставил его на корабле.

- Отлично, - с горечью произнес Арнольд. – Просто великолепно. Кто-то – или что-то – преследует нас, возможно со смертоубийственным намерением, а ты оставляешь свой бластер на корабле.

- Спокойно, - отозвался Грегор. – Возможно, мы сможем оторваться от него.

Они продолжили путь. Грегор оглянулся и заметил, что преследователь – человек или скарб – ускорил шаг, сокращая расстояние между ними.

Но тут в конце улицы появилось такси, флажок был поднят5.

Компаньоны подозвали машину и забрались в салон. Человек (или скарб) лихорадочно оглядывался в поисках другого такси, но в пределах видимости больше не было ни одного. Машина тронулась, а он остался стоять на краю тротуара, с яростью глядя на компаньонов. Его пурпурный галстук сбился на бок.

Мира Райан ждала их в конторе. Когда они рассказали ей о преследователе, она понимающе кивнула.

- Я предупреждала, что вы можете оказаться в опасности, - сказала она. – Если хотите, вы еще можете отказаться.

- А что тогда будете делать вы? – спросил Арнольд.

- Вернусь на Коэллу, - ответила Мира. – Никакие скэги не выгонят меня с моей планеты.

- Мы летим, - Арнольд с нежностью посмотрел на нее. – Вы же знаете, Мира, мы не бросим вас.

- Конечно, не бросим, - уныло подтвердил Грегор.

В этот момент дверь отворилась, и в офис вошел человек, одетый в серый костюм с пурпурным галстуком.

- Скарб! – ахнул Арнольд и бросился к столу за пресс-папье.

- Это не скарб, - успокоила его Мира. – Это Росс Джеймсон. Привет, Росс.

Джеймсон оказался высоким холеным мужчиной чуть за тридцать, с симпатичным живым лицом и твердым взглядом.

- Мира, - сказал он. – Ты что, совсем потеряла рассудок?

- Я так не думаю, Росс, - кротко ответила она.

- Ты действительно собираешься лететь на Коэллу с этими шарлатанами?

Грегор выступил вперед.

- Это вы следили за нами?

- Вы чертовски правы, это был я, - с вызовом ответил Джеймсон.

- Я не знаю, кто вы, - сказал Грегор. - Но…

- Я жених мисс Райан, - перебил его Джеймсон. – И я не собираюсь позволять ей носиться с этим нелепым проектом. Мира, из того, что ты мне рассказала, следует, что эта твоя планета может оказаться опасной. Почему бы не забыть про нее и выйти за меня замуж?

- Я хочу жить на Коэлле, - в спокойном голосе Миры прозвучали угрожающие нотки. – Я хочу жить на своей собственной маленькой планете.

Джеймсон покачал головой.

- Мы уже обсуждали это тысячу раз. Дорогая, неужели ты серьезно ожидаешь, что я брошу свой бизнес и перееду на этот комок грязи вместе с тобой? У меня есть работа…

- А у меня есть мой комок грязи! – отрезала Мира. – Это мой собственный комок грязи, и я хочу там жить.

- Со скэгами?

- Я думала, ты не веришь в подобные вещи.

- Не верю. Но здесь какое-то мошенничество, и я не хочу, чтобы ты в это впутывалась. Это наверняка тот сумасшедший отшельник. Неизвестно еще, что он выкинет в следующий раз. Мира, пожалуйста…

- Нет! – сказала Мира. – Я отправляюсь на Коэллу!

- Тогда я лечу с тобой.

- Ты не летишь, - холодно ответила Мира.

- Я уже предупредил свой персонал, - убеждал Джеймсон. – Тебе нужен кто-то, чтобы защищать тебя на этой дурацкой планете, а от этих двоих многого ждать не приходится.

Он с презрением взглянул на Грегора с Арнольдом.

- Наверное, ты меня не понял, - очень спокойно произнесла Мира. – Ты никуда не летишь, Росс.

Джеймсон изменился в лице, в глазах появилось беспокойство.

- Мира, - сказал он. – Пожалуйста, позволь мне поехать с тобой. Если с тобой что-то случится, я… я не знаю, что я сделаю. Пожалуйста, Мира

Его голос звучал без всяких сомнений искренне. Как только Джеймсон утратил свой командный голос, он, казалось, стал уже в плечах и превратился в очень привлекательного и явно влюбленного молодого человека.

В конце концов, Мира смягчилась:

- Ну, хорошо, Росс. Испасибо.

Грегор громко откашлялся.

- Мы стартуем через два часа.

- Отлично, - сказал Джеймсон, подхватывая Миру под руку. – Мы еще успеем пропустить по стаканчику, дорогая.

Арнольд прервал его:

- Прошу прощения, мистер Джеймсон. А как так получилось, что в вашей одежде преобладают серый и пурпурный цвета?

замок скэговЦвета скэгов?

- Цвета скэгов? – удивился Джеймсон. – Чистая случайность. Этот галстук у меня уже много лет.

- А кто такой этот отшельник?

- А я думал, что вы, гении, знаете все на свете, - ответил Джеймсон с язвительной ухмылкой. – Увидимся на борту.

После ухода парочки в офисе повисла мертвая тишина. Наконец, Арнольд сказал:

- Итак, она помолвлена.

- Похоже на то, - отозвался Грегор. – Но она еще не замужем, - добавил он, чтобы поддержать друга.

- Нет, она не замужем, - к Арнольду возвращалась его жизнерадостность. – И Джеймсон ей определенно не подходит. Я уверен, что Мира никогда не вышла бы замуж за такого лжеца.

- Конечно, она бы не вышла замуж за… Что?

- Ты не заметил? Этот пурпурный галстук, который у него якобы «уже много лет», он абсолютно новый. Я считаю, нам следует присмотреть за мистером Джеймсоном.

Грегор уставился на партнера с восхищением:

- Это очень важное наблюдение!

- Процесс расследования, - нравоучительно изрек Арнольд, - это просто умение подмечать незначительные нестыковки и мельчайшие противоречия, которые, конечно же, сразу очевидны для глаза опытного детектива.

Грегор вместе с «опытным детективом», как смогли, навели порядок в офисе. В одиннадцать они вместе с Мирой и Джеймсоном заняли свои места на борту звездолёта и без особых происшествий отбыли на Коэллу.

Продолжение следует


5Имеется в виду такси с таксометром в виде большого ящика с флажком за лобовым стеклом. Поднятый флажок указывал на то, что такси свободно. Во время поездки флажок опускался.

Роберт Шекли

ЗАМОК СКЭГОВ1

First edited: Fantastic Universe, March 1956

Перевод: Михаил Чумаков©2014

I

В офисе «ААА. Служба Обеззараживания Планет»2 царила мрачная тишина. В тусклом, отфильтрованном давно немытыми окнами, свете Ричард Грегор раскладывал новый пасьянс, включавший три колоды карт, шесть джокеров, набор игральных костей и логарифмическую линейку. Правила пасьянса были ужасно запутанными, игра была исключительно сложной, но при определенной доли настойчивости сходилась всегда.

Его компаньон, Майк Арнольд3, очистив свой лабораторный стол от залежей грязных пробирок и неоплаченных счетов, клевал носом над покрытой пятнами столешницей, время от времени нервно вздрагивая и просыпаясь.

Дела у фирмы шли хуже некуда.

Послышался робкий стук в дверь.

Грегор быстро запихнул карты, кости и линейку в ящик стола. Арнольд, уже было совсем опустивший голову на стол, подскочил, как потревоженный кот, и начал лихорадочно листать второй том «Обеззараживающих модулей для планет класса Х-32 (Омега)» за авторством Теркстиллера, до этого служивший ему подушкой.

- Войдите, - произнес Грегор.

Дверь отворилась, и в контору вошла девушка. Девушка была молодой, стройной, темноволосой и исключительно симпатичной. Но в глубине ее серых глаз притаился страх, а на губах не было и тени улыбки.

Девушка обвела взглядом затрапезный интерьер офиса.

- Это «ААА»? – робко осведомилась она.

- Вне всякого сомнения, - заверил ее Грегор. – Присаживайтесь. Мы всегда работаем с выключенным светом. Это не так утомительно для глаз, вы не находите?

«А также, - подумал он, - это необходимо, с тех пор, как на прошлой неделе нам отключили электроэнергию за неуплату по пустяковому счету».

- Полагаю, так оно и есть, - произнесла девушка, усаживаясь в продавленное кресло для клиентов. Она еще раз осмотрела офис. – Ребята, а вы точно обеззараживаете планеты? Вы - не таксидермисты, не гробовщики?..

- Не позволяйте этому офису ввести вас в заблуждение, - сказал Арнольд. – Мы самые лучшие, и наши расценки самые приемлемые. Для нас не бывает слишком большой планеты или слишком маленького астероида! К любой работе – особый подход! – добавил он немного не в тему.

- Возможно, я, в конце концов, попала туда, куда нужно, - проговорила девушка с усталой, но от этого не менее очаровательной улыбкой. – Видите ли, у меня не очень много денег…

Грегор понимающе кивнул. У клиентов «ААА» никогда не бывало много денег.

- Но у меня есть премиленькая маленькая планетка, которая нуждается в обеззараживании, - продолжила девушка. – Это самое прекрасное место во всей Галактике! Но вот работа может оказаться опасной…

- Опасной? – переспросил Арнольд.

Девушка кивнула и, явно нервничая, оглянулась на закрытую входную дверь.

- Я даже не знаю, в безопасности ли я здесь. Вы вооружены?

Грегор схватил со стола ржавый нож, которым вскрывал конверты. Арнольд взвесил на руке бронзовое пресс-папье, отлитое в форме звездолета «Конститьюшн» - прекрасного образца творения рук человеческих.

Немного успокоенная этой демонстрацией, девушка продолжила:

- Меня зовут Мира Бранч Райан, и все это началось, когда я прибыла на свою маленькую планету. Я как раз обдумывала, как мне начать здесь свое небольшое дело, и тут внезапно передо мной, зловеще ухмыляясь, появился этот Скарб…

- Этот КТО?

- Пожалуй, мне лучше начать с самого начала, - спохватилась Мира Райан. – Несколько месяцев назад умер мой дядя Джим. По завещанию он мне оставил небольшую планету и звездолет модели «Хемстет 4». Название планеты – Коэлла, расположена она в системе Гельсора. Дядя Джим купил планету пятнадцать лет назад, чтобы было, где проводить отпуск. Он уже почти привел ее в порядок, но тут его срочно вызвали на работу. А потом - то одно, то другое… В общем, он туда больше не вернулся. Естественно, я вылетела на планету сразу же, как только смогла.

Лицо Миры посветлело, когда она вспомнила о своих первых впечатлениях.

- Коэлла очень маленькая планета, но это – идеальное место! Превосходная атмосфера, лучшая гравитация, которую только можно купить за деньги, артезианская вода! Дядя Джим посадил везде орхидеи и еще ягодные кусты на склонах холмов, и там всюду высокая трава… Даже маленькое озеро есть!

Но самое примечательное на Коэлле – это Замок скэгов. Дядя Джим не трогал его: замок такой древний, что трудно себе представить. Считается, что он был построен задолго до прихода человека еще во времена Скэгианской Орды, когда скэги, согласно легенде, оккупировали всю Вселенную.

Партнеры дружно закивали. О Скэгианской Орде слышали все. На основе немногочисленных свидетельств их существования были написаны целые тома научных и не очень научных трудов. Было точно установлено, что скэги были рептилоидами, и владели искусством космических перелетов. Но в легендах говорилось гораздо больше. Считалось, что Скэгианская Орда владела Древним Знанием, непостижимым образом сочетавшим в себе науку и колдовство. Это Знание, согласно тем же легендам, давало скэгам власть над живыми существами, власть, идущую от первородного Зла самой Вселенной.

Их исчезновение за тысячу лет до того, как homo sapiens слезли с деревьев, удовлетворительных объяснений до сих пор так и не получило.

- Я просто влюбилась в свою Коэллу, - продолжила Мира. - А этот древний скэгианский замок вообще превращает ее в совершенство.

- Но зачем вам тогда обеззараживание? – удивился Грегор. – На Коэлле есть туземцы? Животные? Микробы?

- Нет, ничего похожего, - сказала Мира. – Тут нечто другое…

Она провела на планете чудесную неделю, осматривала ее рощи и орхидеи, прогуливалась вокруг Замка, но однажды вечером, сидя в огромной замковой библиотеке, она вдруг почувствовала, что что-то не так. Воздух, казалось, мистическим образом застыл, как будто сама планета чего-то ожидала. Рассердившись, она попыталась стряхнуть с себя это наваждение. «Это просто нервы, - говорила она себе. - Надо установить еще несколько светильников в холле, сменить эти кроваво-красные драпировки на что-нибудь более веселенькое, и…»

И тут она услышала монотонный громыхающий звук, похожий на эхо от шагов великана. Казалось, он доносился откуда-то снизу, откуда-то из глубин гранитного основания, на котором покоился Замок.

Но это, конечно, было невозможно.

Она стояла, замерев в ожидании. Пол вибрировал, ваза подползла к краю стола и разбилась о плиты пола. А затем перед ней, зловеще ухмыляясь, появился Скарб.

Ошибиться было невозможно. Все по той же легенде, скарбы были колдунами-учеными исчезнувшей Скэгианской Орды: огромные, мощные рептилии, одетые в пурпурно-серые балахоны. Существо, стоявшее перед Мирой, было ростом более девяти футов, у него были крошечные атрофированные крылышки, а посередине лба торчал рог.

Скарб прогремел:

- Земная женщина, убирайся домой!

Она чуть не упала в обморок. Скарб продолжал:

- Знай же, безрассудная человеческая женщина, что эта планета, Коэлла – родина Скэгианской Орды, а этот замок – исконное убежище скэгов. Дух скэгов все еще живет здесь, несмотря на посягательства градов, айлов и других проклятых во Вселенной рас. Покинь же немедленно эту священную планету, глупая женщина с Земли, или я, Скарб-Восставший-из-мертвых, буду мстить тебе.

И с этими словами он исчез.

- И что вы сделали? – спросил Грегор.

- Ничего, - ответила Мира, нервно рассмеявшись. – Я просто не смогла в это поверить. Я подумала, что у меня должно быть была галлюцинация, и все будет в порядке, как только я возьму себя в руки. Еще дважды за эту неделю я слышала шум под землей. А потом Скарб появился снова.

- Тебя предупреждали, женщина с Земли, - сказал он. – Теперь берегись гнева Скарба-Восставшего-из-мертвых.

После такого, я, конечно, сбежала оттуда так быстро, как только смогла.

Мира всхлипнула, вытащила изящный платочек и промокнула им глаза.

- Как вы видите, - заключила она, - моей маленькой планетке действительно нужны специалисты по обеззараживанию. Или, возможно, экзорцисты

- Мисс Райан, - произнёс Грегор как можно мягче, - я не хотел бы быть грубым, но вы… э-э-э… вы никогда не думали о том, чтобы обратиться к психиатру?

Девушка в возмущении вскочила со стула:

- Вы думаете, я сумасшедшая?!

- Ну, не совсем, - сказал Грегор успокаивающим тоном. – Но вспомните, вы же сами говорили о возможности галлюцинаций. В конце концов, пустующая планета, древний замок, все эти легенды – которые, по правде говоря, имеют под собой очень мало обоснований – все это могло подтолкнуть…

- Да, вы, конечно, правы, - на губах Миры появилась странная улыбка. – Но как вы тогда объясните это?

Она открыла свою сумочку и выложила на стол Грегора три коробки с кинопленкой и катушку с магнитофонной лентой.

- Мне удалось записать некоторые из этих галлюцинаций, - сказала она.

Партнеры на мгновение потеряли дар речи.

- Что-то обитает в этом замке, - убежденно произнесла девушка. – Оно называет себя Скарбом-Восставшим-из-мертвых. Сможете избавить меня от него?

Грегор издал стон и потер лоб. Он терпеть не мог отказывать кому-то настолько же красивому, как мисс Райан, да и лишний заработок им бы не помешал. Но, по здравом размышлении, работа была не для службы обеззараживания. Это выглядело как воздействие на психику, а, как известно, с психическими феноменами разобраться труднее всего. Уж очень они нематериальны.

- Мисс Райан… - начал было он, но Арнольд перебил его.

- Мы с удовольствием возьмёмся за ваше дело, - сказал он, кинув на Грегора взгляд в стиле «потом-тебе-объясню».

- О, это замечательно! – обрадовалась Мира. – Как скоро вы будете готовы?

- Как правило, - произнес Арнольд, - мы работаем по предварительному заказу, сделанному за несколько недель. Но для вас… - он глупо улыбнулся. – Для вас мы готовы отменить все наши договоренности, отложить все наши дела и начать немедленно!

Вытянутое печальное лицо Грегора стало еще более печальным.

- Возможно, ты забыл, - обратился он к своему партнеру, - что из-за незначительного счета, который мы отказались оплатить, наш звездолет сейчас у Межзвездного Старьевщика Джо. Мне очень жаль, мисс Райан, но

- Зовите меня Мира, - перебила его Мира. – Это не страшно. Мой «Хемстет 4» заправлен и готов к вылету.

- Тогда мы отправляемся сегодня вечером, - сказал Арнольд. – Не волнуйтесь, Мира. В наших руках ваша маленькая планета будет в полной безопасности. Мы свяжемся с вами по радио, как только…

- Никакого радио, - отрезала Мира. – Я лечу с вами. Я ни за что этого не пропущу.

Они договорились, что Мира получит разрешение на вылет и снова встретиться с ними в офисе «ААА». Когда она уже шла к двери, Арнольд уточнил:

- Кстати, а почему вы спросили, есть ли у нас оружие?

Секунду она помолчала, потом ответила:

- С тех пор, как я вернулась на Терру, кто-то преследует меня. В одежде у него есть серые и пурпурные цвета. Я боюсь, что это Восставший из мертвых Скарб.

И она осторожно прикрыла за собой дверь.

Как только она вышла, Грегор заорал:

- Ты что, совсем спятил? Скэги, восставшие из мертвых скарбы…

- Она прекрасна… - мечтательно произнес Арнольд.

- Ты меня слушаешь? Как мы собираемся обеззараживать заколдованную планету?

- Коэлла не заколдована.

- И что тебя заставляет так думать?

- А то, что исконное убежище скэгов, согласно самым последним данным, было на планете Дьюрит, а не на Коэлле. Призраку скэга следовало бы это знать. Ergo4, то, что она видело, призраком не являлось.

Грегор задумчиво нахмурился.

- Гммм… Ты считаешь, что кто-то пытается запугать ее, чтобы она держалась подальше от Коэллы?

- Это очевидно, - ответил Арнольд.

- Но планета пустует долгие годы. Почему кто-то проявил к ней интерес именно сейчас?

- Я собираюсь это выяснить.

- Но это работа, скорее, для детектива, - сказал ему Грегор.

- Возможно, ты забыл, - возразил Арнольд, - что я почетный выпускник Хепборнской школы научно-детективных расследований.

- Это был всего лишь шестинедельный заочный курс!

- Что с того? Расследование – это просто рациональное применение логики. Более того, расследование и обеззараживание – по сути, одно и то же. Обеззараживание просто приводит процесс расследования к его логическому завершению.

- Надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь, - сдался Грегор. – А как насчет пурпурно-серого существа, преследующего Миру?

- Его не существует. Просто нервное переутомление, - диагностировал Арнольд. – Бедной девочке нужен кто-то, кто бы ее защитил. Я, например.

- Ну, да. А кто будет защищать тебя?

Арнольд не удостоил его ответом, и партнеры начали собираться в дорогу.

Продолжение следует

Примечания переводчика:

1Skag (англ., жарг.) – героин, «герыч». А также «отвратительный, ужасный». Можно предположить, что Шекли, не чуравшийся наркотиков в начале своей карьеры, при выборе названия для инопланетной расы, подчеркивающего отвратительную внешность ее представителей, именно поэтому остановил свой выбор на данном слове. Также возможно, что название рассказа предполагает игру слов, и его можно перевести, например, как «Замок ужасов». Но это, конечно, только мои предположения.

2Вариант названия фирмы главных героев взят из переводов В. Вебера, в память о первом моем знакомстве с рассказами цикла в журнале «Юный техник».

3В других рассказах имя Арнольда – Фрэнк. Почему здесь он назван Майком (причем дважды), «загадка великая есть». Этот рассказ не первый в цикле, когда автор еще может не определиться с выбором имени своего героя. К тому же первые семь рассказов писались практически один за другим, соответственно забыть имя персонажа, которое упоминается в начале каждого из них, Шекли тоже не мог. Скорее всего, данный ляп на совести корректора или редактора журнала “Fantastic Universe”, где данный рассказ был опубликован впервые (большинство рассказов выходило в журнале “Galaxy Science Fiction”).

4Ergo (лат.) – следовательно.

Для меня знакомство с творчеством Шекли началось именно с Грегора и Арнольда (если не считать просмотренного в нежном возрасте диафильма "Человекоминимум", из которого запомнился (и перекочевал в мои детские ночные кошмары) очень живенько нарисованный страшный робот, чуть не убивший главного героя). В пионерский лагерь, где я отбывал свой регулярный летний срок, чья-то заботливая мама (может, и моя, сейчас уже не помню) привезла номер журнала "Юный техник" с рассказом "Призрак 5". Журнал в течение тихого часа обошел весь этаж и за два часа был зачитан буквально до дыр. Потом в том же журнале печатались "Необходимая вещь" и "Лаксианский ключ", в которых продолжались приключения неунывающих горе-бизнесменов. С тех пор имя "Шекли" на обложке для меня стало своеобразным знаком качества.
Во второй половине 80-ых, и после в 90-ые, когда начало печататься абсолютно все, появилось еще 4 рассказа из этого цикла. Причем последний был написан автором спустя 30 лет после опубликования основного цикла. Но вот загвоздка: этот последний рассказ ("Сарканец", изданный на русском почему-то под названием "Смерть паразитам!") был 8-ым, а не 7-ым рассказом серии, вопреки простейшему математическому подсчету. Рассказу
fu_5603"The Skag Castle" по какой-то причине не повезло. То ли его посчитали ранним вариантом тех самых "паразитов" (как, очевидно, до сих пор считает википедия), то ли причина была в том, что рассказ в Штатах вышел в другом журнале (первые шесть - в "Galaxy Science Fiction", а многострадальный седьмой - в "Fantastic Universe", в каталоге которого этот рассказ почему-то приписали Р. Силвербергу. На картинке как раз обложка того самого журнала)... Сейчас трудно сказать, почему существование рассказа проигнорировали.
В результате на русском рассказ издали лишь единожды: в 2012 году в загадочном издании "под серию" ЗФ от "Мира" тиражом аж целых 20 (!) экземпляров. Этот перевод С. Гонтарева под названием "Замок скаггов" до сих пор не доступен в интернете, ни разу не переиздавался, и даже не вошел в последний двухтомник редких вещей Шекли, куда, к слову, вошли все остальные рассказы из того самого "коллекционного" сборника 2012 года.
Английский текст удалось найти тоже с большущим трудом. Самое интересное, что человек, любезно выславший мне его на почту, ранее скачал его в сети абсолютно свободно, а теперь везде стоит копирайт, и доступны только отрывки. Если бы я верил в теорию заговора, то точно решил бы, что некто, к примеру, владеющий правами на русское издание, решил таким образом поднять ценность данного рассказа и обеспечить себе безбедную старость, и поэтому "убрал" возможных конкурентов, лишив их возможности заполучить даже оригинал, не говоря уже о переводе. Но я в теорию заговора не верю, как не преследую и коммерческих целей.

Приятного чтения!


Продолжение следует
     "Подвиги Шерлока Холмса", написанные сыном писателя Адрианом Конан Дойлем и Джоном Диксоном Карром издавались на русском уже несколько раз. Три рассказа из цикла печатались в журнале "Наука и жизнь" еще в 60-ые. И только эти три рассказа шли с иллюстрациями. Иллюстрации Р. Авотина (если не ошибаюсь) к "Тайне запертой комнаты" и "Рубину "Абас" были стандартными для советстких журналов: черно-белые и схематичные. Но иллюстрацию на вклейке к "Восковым игрокам", цветную, объемную и очень живую, я запомнил надолго. Художник указан не был, и только недавно я узнал, что это рисунок замечательного американского иллюстратора Роберта Фосетта, который создал целый цикл замечательных иллюстраций к этому сборнику (и не только).
     Роберт Фосетт (1903-1967) родился в Лондоне. Позже семья переехала в Виннипег, Канада но ненадолго, после чего направилась в США. Отец Роберта Фосетта был художником-любителем и очень хотел, чтобы сын пошел по его стопам. В девятнадцать лет Фосетт вернулся в Лондон, и в течение двух лет занимался рисованием в Slade School Лондонского Университета. В 1924 году Роберт Фосетт приезжает в Соединенные Штаты и начинает долгую карьеру художник-иллюстратора для рекламных агентств, а также редакции иллюстраций. В 1950-х годах он стал одним из самых успешных иллюстраторов.
В 1948 году в журнале COSMOPOLITAN Адриан Конан Дойл опубликовал неизвестный рассказ "The Case of the Man who was Wanted", который, как он верил, принадлежал перу его отца.Рассказ был иллюстрирован Робертом Фосеттом, это было его первое соприкосновение с Шерлокианой.
      Рассказ оказался не то, чтобы подделкой, но и Конан Дойлу он не принадлежал. Некий Артур Уитакер, непрофессиональный писатель, прислал его Дойлу в начале века с предложением опубликовать его как совместную работу. Дойл отказался, но рассказ купил. Сюжет так и остался неиспользованным, но шерлокианцы до сих пор спорят, приложил ли Дойл руку мастера к редактированию текста и можно ли отнести этот рассказ к наследию все-таки Конан Дойля (на мой вгляд - нет, но об этом позже - вот сделаю свой перевод, тогда...).
Но все это не умаляет достоинств великолепных работ Фостера:
WantedMan
WantedMan2
Когда в начале 50-ых Адриан начал публикацию "Подвигов Шерлока Холмса" (рассказы сначала печатались в журналах), он вновь обратился к Фосетту:

The Adventure of the Gold Hunter (Тайна Золотых часов)
GoldHunter

The Adventure of the Wax Gamblers (Восковые игроки)
waxgamblers

The Adventure of the Highgate Miracle (Загадка в Хайгейте)
highgate

The Adventure of the Black Baronet (Черный баронет)
BlackBaronet1
BlackBaronet2

The Adventure of the Sealed Room (Тайна запертой комнаты)
SealedRoom

The Adventure of the Foulkes Rath (Убийство в Фоулкс-Расе)
foulkes

The Adventure of the Abbas Ruby (Рубин "Аббас")
AbbasRuby

The Adventure of the Dark Angels (Черные Ангелы)
DemonAngels

The Adventure of the Two Women (Две женщины)
Collier's Sep 4, '53

The Adventure of the Deptford Horror (Ужас в Дептфорде)
DeptfordHorror

The Adventure of the Red Widow (Рыжая вдовушка)
RedWindow

Нет иллюстрации к первому рассказу цикла "Тайна семи циферблатов" (The Adventure of the Seven Clocks). Или, что скорей всего, я просто не нашел.

Насколько бы выиграло любое из изданий (особенно "АсТ" с его отвратительным переводом), дополнив книгу ТАКИМИ иллюстрациями... Но видно не судьба пока.
6 марта в Минске простились с замечательным поэтом и исполнителем собственных песен Володей Бобриковым.

7d63092270f75e768d5a9d43b068125d4d325b107390350

Госпожа моя жизнь,
Разрешите в любви вам признаться.
Я люблю Вас, дай Бог,
Чтоб любил Вас так кто-то другой.
Даже в старости мне
Очень жаль будет с Вами расстаться...
Я надеюсь, что Вам
Будет жаль расставаться со мной.

Госпожа моя жизнь,
Я себе не ищу оправданье,
Я об этой любви не успел Вам при жизни пропеть.
И подходит к концу
Мимолетное наше свиданье
Утром нас разлучат,
Мне уже ничего не успеть...

На рассвете полки
Развернут от Синода к Сенату
Как четыре строки, -
Так сказал гражданин и поэт.
Ради Вашей любви
Я лицом повернулся к закату,
А иного пути
На Сенатской мне площади нет.

Госпожа моя жизнь,
Разрешите в любви мне признаться
Я люблю Вас, дай Бог,
Чтоб любил Вас так кто-то другой,
Даже в старости мне
Очень жаль будет с Вами расстаться...
Я надеюсь, что Вам будет жаль расставаться
Со мной.

В.Бобриков

Прощай, Бобёр.
Светлая память.
Самое объемное, самое последнее (из многотомных) и самое странное по составу издание произведений о Шерлоке Холмсе.
Издавалось дважды с большими разночтениями: издательством "Петроглиф" (30 неномерных целофанированных тт.)  и издательством "Амфора" (40 номерных тт. в картонной обложке с логотипом "Отдохни", с предисловием (не всегда, правда, по делу) А. Глебовской почти каждом томе). Бумага одинаково газетная в обоих изданиях.
За основу возьмем амфоровское издание, петроглифовские тома, не вошедшие в него, будем считать, как дополнительные.


sherlokmain

1) Артур Конан Дойл.Знаменитый Шерлок Холмс
(В "Петроглифе": "Этюд в Багровых тонах". Переиздание двух первых канонических повестей о ШХ + (неожиданно!) фанфик некоего А. Болотова "Сердце Азии" (только в "Амфоре"). Публикация данного фанфика - одна из загадок данной серии: больше русскоязычных современных пастишей "Амфора" не публиковала).

2) Артур Конан Дойл.Приключения Шерлока Холмса
(Переиздание первого канонического сборника рассказов)

3) Артур Конан Дойл.Записки о Шерлоке Холмсе
    (Переиздание второго канонического сборника рассказов. В том также включены избранные эссе и отрывки из "Жизни, полной приключений" А. К. Дойла, содержащие в т. ч. пародийный фанфик "История с двумя сооавторами" Дж. Барри).

4) Артур Конан Дойл.Возвращение Шерлока Холмса
    (переиздание третьего сборника рассказов из Канона)

5) Артур Конан Дойл.Собака Баскервилей
    (включает также "Долину страха". Хронологический ляп: так как действие обоих повестей происходит до "Последнего дела", логично было бы издать данный том 3-м номером, между "Приключениями" и "Записками").

6) Прощальный поклон Шерлока Холмса
(сборник включает четвертый канонический сборник (опять без Ватсоновского предисловия!), неканонический рассказ Дойла "Исчезнувший экстренный поезд" (почему-то отсутствует второй такой же рассказ "Человек с часами") и (зачем-то!) "Шерлок Холмс приходит поздно" М. Леблана (еще два романа, где есть ШХ, написанные Лебланом, ни в один вариантов серии не вошли). Это у "Амфоры". В "Петроглифе" дойловского рассказа нет, зато есть пародии Твена "Детектив с двойным прицелом" и Лагина "Конец карьеры Шерлока Холмса". На фига они там, вряд ли ответят даже составители).

7) Артур Конан Дойл.Архив Шерлока Холмса
    (пятый канонический сборник. У "Амфоры" также включены неканонические "Благотворительная ярмарка", "Как Ватсон учился делать фокусы" и еще одно эссе Дойла. "Петроглиф" про эти мини-рассказики забыл).

8) Боб Гарсиа.Завещание Шерлока Холмса
    (переиздание. Издавалось в изздательстве "Гелеос". Спорный фанфик, у многих вызывающий раздражение. Хотя Канону не противоречит).

9) Дэвид Стюарт Дэвис.Шерлок Холмс против Дракулы.
(Ранее не переводившиеся 2 романа: "Шерлок Холмс против Дракулы" (у "Петроглифа": "Шерлок Холмс идет по кровавым следам") и "Дело о папирусе". Первый из-за его фантастичности и вампиров можно было и не включать - у Дэвиса есть более достойные вещи. В "Петроглифе" название книги: "ШХ и дело о папирусе").

10) Шерлок Холмс в Америке
(Ранее не издававшиеся «Седьмая пуля» Д. Виктора и 3 рассказа Л. Эстелмана. У "Петроглифа" рассказов нет, и книга называется "Седьмой выстрел". Под названием "ШХ в Америке" там издана совсем другая книга).

11) Лорен Эстелман. Доктор Джекил и мистер Холмс.
    (Ранее не издававшиеся роман (кроссовер со "Странной исорией д-ра Джекила и м-ра Хайда Р. Л. Стивенсона) и 3 рассказа. У "Петроглифа" рассказов нет, роман переведен как "Шерлок Холмс и доктор Джекил". Фантастические допущения в романе не противоречат как Стивенсону, так и Канону, и вполне допустимы).

12) Ричард Бойер.Призрак собаки Баскервилей.
(ранее не издавашийся роман. Название в оригинале: "Гигантская крыса с Суматры")

13) Ричард Бойер. Шерлок Холмс и шпионы Кайзера
(ранее не издававшиеся 4 повести. Название сборника ни к содержанию, ни к автору не имеет отношения).

14) Нэльсон Дуглас.Бриллианты для Ирен Адлер
(Ранее не переводившаяся 1-ая книга серии. Название в оригинале "Спокойной ночи, мистер Холмс". В "Петрогифе" не издавалось. Недостаток романов серии: слишком мало Холмса. Серию лучше бы издать отдельно и полностью, а не кусками).

15) Джун Томсон.Тетради Шерлока Холмса
(Первое издание сборника рассказов на русском. В "Петроглифе" не издавалось. Оригинальное название "Секретные архивы ШХ").

16) Куинн Фосетт. Приключения Майкрофта Холмса.
(Переиздание первого романа серии о приключениях Майкрофта Холмса. В "Петроглифе": "Братство Майкрофта Холмса". Недостаток: очень мало Шерлока Холмса. Первое издание на русском: "Братство стаха", изд. "Терра - Книжный клуб").

17) Джун Томсон.Тайны Шерлока Холмса
(переиздание. Издавалось под названием "Секретные дела Холмса" изд. "Армада". В "Петроглифе" не издавалось).

18) Джун Томсон.Трубка Шерлока Холмса.
    (переиздание. Издавалось под названием "Тайные хроники Холмса" изд. "Армада". В "Петроглифе" не издавалось).

19) Кэрол Нельсон Дуглас. Ирен Адлер - танец теней
    (первое издание 8-го романа из серии. Название в оригинале "Танец паука". Зачем поменяли на "тени" - "тайна великая есть" (с). Постоянно идут ссылки на предыдущие книги, не переведенные на русский язык.  В "Петроглифе" не издавалось).

20) Джерард Келли. Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе
(Первое издание. В "Петроглифе" - под названием "Тайна Шерлока Холмса", а под данным названием опубликован сб. Т. Рейнольдса)

21) Куинн Фосетт. Новые приключения Майкрофта Холмса
(первый перевод 4-го романа серии. В "Петроглифе" не издавался. Оригинальное название: "Шотландская уловка")

22) Джун Томсон. Метод Шерлока Холмса.
(Первый перевод на русский язык. Оригинальное название: "Секретные записные книжки ШХ". В "Петроглифе" не издавался)

23) Джамьянг Норбу. Шерлок Холмс в Тибете
(переиздание романа "Мандала ШХ", изд. "Рипол-классик")

24) Ллойд Биггл-младший. Шерлок Холмс и уэльские тайны
(переиздание 2-го в серии романа "Заговор Глендовера", изд. "Армада")

25) Куинн Фосетт. Майкрофт Холмс и "Летучий шотландец"
    (Первое издание 3-го романа серии. В "Петроглифе" не издавался)

26) Ллойд Биггл-младший. Шерлок Холмс и дело о фруктах
(переиздание 1-го в серии романа "Наследство Квалсфорда", изд. "Армада")

27) Джун Томсон. Досье на Шерлока Холмса
  (первое издание исследования "Холмс и Ватсон" на русском языке. В "Петроглифе" не издавался)

28) Фред Саберхаген. Шерлок Холмс и узы крови
(фантастический, и довольно слабый, роман с вампирами, 2-ой из серии. Дракула - сыщик и родственник Холмса. Можно было и не включать).

29) Джон Гарднер "Возвращение Мориарти"
(переиздание 1-ой книги трилогии, ранее - изд. "Вече". Недостаток: Холмса почти нет).

30) Гарднер Джон - Месть Мориарти
(переиздание 2-ой книги трилогии, ранее - изд. "Вече". Недостаток: Холмса почти нет).

31) Гарднер Джон "Мориарти. Последняя глава"
(переиздание 3-ей книги трилогии, ранее - изд. "Вече". Холмса нет вообще).

32) Кэрол Нельсон Дуглас "Новый скандал в Богемии"
(первый перевод 4-ой книги серии. В "Петроглифе" не издавался).

33) Дэвид Раффл "Шерлок Холмс в Лайм-Реджисе"
(второй том из двухтомника. Издается впервые. Две повести, вполне в рамках Канона, и сборник рассказов, изрядно сдобренных мистикой. В "Петроглифе" не публиковался)

34) Дэвид Маркум " Записки Шерлока Холмса"
(сборник из семи рассказов, первый из двух. Вполне канонично. Переведено впервые. В "Петрорглифе" не издавалось).

35) Шерлок Холмс и дело о шахматной доске
(две повести: Д. Уилсон "Дело Эдинбургского призрака" и Ч. Роксбург "Дело о русской шахматной доске". Переведены впервые. В "Петроглифе" не издавались. Вполне канонично.)

36) Шерлок Холмс пускается в погоню
(Сборник: повесть Дж. Э. Тейлора "Элемент неожиданности (Загадка Уормвуд-скрабса)" и сборник рассказов М. Дж. Эллиота
. Первый перевод. В "Петроглифе" не издавалось. А зря. Один из лучших томов в собрании)

37) Дэвид Маркум " Новые записки Шерлока Холмса"
(сборник из двух повестей, второй в коллекции от этого автора.
Переведено впервые. В "Петрорглифе" не издавалось. Наряду с первым сборником однозначно рекомендовано к чтению)

38) Тим Саймондс "Шерлок Холмс и болгарский кодекс"+ Дэвид Раффл "Холмс и Уотсон: конец"
(Издано впервые. Две повести вполне в духе Канона, особенно первая.Во второй есть немного мистики, но здесь она даже к месту. В "Петроглифе не издавалось)

39) Дэвид Раффл "Шерлок Холмс и лох-несское чудовище"
(Переведено впервые. Первый том из двухтомника. В "Петроглифе" не публиковался... и хорошо! Редкостная чушь! В составе: повесть (опять про вампиров. Это уже не Холмс, это прям Ван Хельсинг какой-то) и рассказы, половина из которых вообще не имеет отношения к ШХ, остальные как будто написаны школьником-графоманом (если судить по стилю) и изрядно приправлены мистикой. По сути из сборника можно оставить два рассказа (про крикет и про снеговика), которые не противоречат Канону. Остальное можно смело не читать вообще).

40) Ник Реннисон "Биография Шерлока Холмса"
(переиздание исследования "Шерлок Холмс. Неавторизованная биография", ранее - изд. "АсТ").

Доп. тома из неномерной серии изд "Петроглиф" (нумерация условная):

41) П. Орловец, П. Никитин - ШХ в России
(Укороченное переиздание: 12 рассказов из 20, переизданных разными издательствами на данный момент. По сути, избранные рассказы из 3-х дореволюционных сборников: "ШХ в России", "ШХ в Сибири", "ШХ против Ната Пинкертона в России". Литературно - слабо, представляют, скорее, исторический интерес).

42) Дэвид Стюард Дэвис - ШХ и дело о крысе
(первое издание двух романов: "Шерлок Холмс и Хентзоское дело" (кроссовер с "Узником Зенды" Хоупа) "Шерлок Холмс и дело о крысе". Очень достойные фанфики, непонятно почему "Амфора" выбрала второй сборник для переиздания).

43) Филип Дж. Карраэр - ШХ возвращается в Лондон
    (впервые переведенный сб. из 5-ти повестей)

44) Дэвид Дворкин - Время для ШХ
(первый перевод, фантастика, но редкостный бред: Мориарти, укравший машину времени у героя Уэллса, вечно живые ШХ и ДВ, ШХ - диктатор Марса и пр. Смысл отбора данного "произведения" для меня - загадка. Хорошо, что не переиздали в "Амфоре").

45) Фил Гровик - Секретный дневник ШХ
    (первый перевод романа: Холмс пытается спасти царскую семью от большевиков. Первые две трети книги - вполне достойно, концовка - сопли в стиле мексиканских сериалов. Ходят слухи, что автор планирует продолжение... Ой, лучше не надо...)

46) Ларри Миллетт - ШХ в Америке
    (переведено впервые. Оригинальное название: "ШХ и загадка Рунного камня". Если не ошибаюсь, 3-ий роман из серии, что слегка напрягает, так как постоянно идут ссылки на предыдущие книги).

47) Тони Рейнорд - Потерянные рассказы о ШХ
(первый перевод сборника рассказов на русский язык)

Вот такая серия. Плюсов, конечно, больше чем минусов:
- первая попытка такого глобального издания в единой серии.
- использование иллюстраций С. Пейджетта и карты викторианского северо-западного Лондона в оформлении
- множество не издававшихся ранее книг. Что само по себе огромный ПЛЮС, затмевающий все минусы

Но:
- отвратительная бумага
- непонятные критерии отбора произведений (включена порой редкостная чушь).
- не полностью включенный в издание Дойл (нет предисловий, пьес, рассказа и одного наброска)
- отсутствие ставших уже классическими пастишей: Дойла-мл. и Карра, Э. Куин, Нокса, Старрета, Уитакера, Каттера (это ж уже почти Канон!)
- незаконченные серии, часто кусками (Томсон, Дуглас, Фоссетт, Миллет, Дэвис, Эстелман...)
- расположение серийных произведений не по порядку, хотя серия-то НОМЕРНАЯ!
- обрыв серии в самый неожиданный момент по непонятной причине. Обещали-то 45 томов!
- непереизданные тома из первого, петроглифовского выпуска. Теперь попробуй их найти!
...и т.д., и т. п.

Вывод: хорошо, что такая серия есть, но небольшой осадок остался.
Как говорится, "за попытку - спасибо" (с).

Эпилог

           Я очнулся через два дня в уютной постели в той небольшой гостинице, в которой мы остановились. Кто-то из туристов наткнулся на меня, лежащего на краю обрыва, высоко над Рейхенбахским водопадом.

           Через неделю я вернулся в Лондон. Первым делом я немедленно отправился в пустой дом, сжег все бумаги и уничтожил страшные колбы. Я хотел быть уверен, что никто никогда не узнает, какое зло совершил Холмс. Я хотел, чтобы после смерти моего друга о нем оставалась только добрая память.

           Мне повезло. АКД, а потом и другие авторы продолжали писать рассказы о Холмсе. Все они незамедлительно по выходе пользовались огромной популярностью. АКД стал знаменитым писателем, и люди, никогда не встречавшие Холмса в реальной жизни, знали, что Шерлок Холмс – это литературный персонаж, знаменитый детектив из книжек. С течением лет мир вообще стал забывать, что Холмс когда-либо существовал.

           После смерти Холмса моя жизнь долгое время была очень тяжелой. Прошло два года, прежде чем я смог жить без кокаина. Я не мог работать, и у нас с женой практически не было средств к существованию. Потом все постепенно наладилось.

           Моя история подходит к концу. С того времени, как Холмса не стало, я живу тихо. Но иногда, когда я вечерами сижу у камина, я мысленно возвращаюсь в тот день к Рейхенбахскому водопаду. Я вновь слышу последние слова Холмса, доброту и участие в его голосе, и снова вижу проблеск понимания в глазах этого великого человека в те последние минуты, когда он вновь казался самым благородным и самым мудрым из всех известных мне людей.

       ------------------------------------------------

1 англ.: a murder

        2см. комм. к гл. 3

3если читатель, как и Холмс, не желает утруждать   себя расшифровкой, приводим скрытый текст письма: «Профессор жив. Он убил Флору Уайт. Мои письма просматриваются. Я следую за ним днем и ночью. Теперь он не ускользнет».

Мы прошли совсем немного, как я вдруг обнаружил, что забыл в отеле свои часы. Они принадлежали моему отцу, и я хотел знать, что с ними все в порядке. Я сказал Холмсу, что мне нужно вернуться в отель за часами и что мы увидимся позже у водопада. Я надеялся, что поступаю правильно, что Холмс не скроется от меня.

          Когда я, наконец, добрался до водопада, его нигде не было, и сперва я подумал, что он от меня ускользнул. Но затем я увидел узкую тропинку, которая обрывалась у скалы непосредственно над самим водопадом. Холмс стоял на этой тропинке, наблюдая за потоком, низвергающимся на камни внизу. Ему было некуда бежать. Это был самый удобный момент для исполнения задуманного.

          Я двинулся к нему. Внезапно он повернулся, и наши глаза встретились. В его взгляде было ледяное спокойствие. Как я мог надеяться испугать этого человека? Мое сердце подвело меня, и я чуть не упал. Он сделал шаг по направлению ко мне, но я выхватил свой пистолет.

         - Назад! – крикнул я ему. – Еще шаг и я буду стрелять!

         Он улыбнулся:

         - Хорошо, хорошо, доктор. Я понимаю.

          Мои руки тряслись, и я с трудом удерживал оружие.

          - Все кончено, Холмс! – пытаясь оставаться спокойным, произнес я. – Я был в пустом доме. Я все знаю.

        Он рассмеялся:

         - Дорогой друг! Никто не знает ВСЕГО!

         Мне начало казаться, что от воды доносятся чьи-то голоса, и теперь я видел двух Холмсов: один стоял на тропинке, другой – прямо в воздухе над водопадом.

         - Я нашел колбы, Холмс, и бумаги. Я знаю – вы убили их.

         - Я убил их? Кого? Колбы?! Или бумаги?

         Все начало терять реальные очертания. Говорить было все труднее и труднее. Холмс, улыбаясь, наблюдал за мной.

         - Я знаю, что это сделали вы! – прокричал я. – Я видел, как вы разрезали на кусочки несчастную Мэри Келли. Вы убили их! Скажите, что это сделали вы!

         - Что вы хотите, чтобы я сказал?

         - Скажите, это вы убили их!

         - Хорошо. Это вы убили их.

         - Я собираюсь застрелить вас, Холмс! – мой голос срывался. – Перед тем, как вы умрете, скажите, что понимаете, ЧТО именно вы сделали!

         - Вы сошли с ума, доктор, - спокойно произнес он. – И городите чушь. Ну, давайте! Стреляйте в меня!

         И я выстрелил. Раз, и еще, и еще раз, но он спокойно стоял на месте.

         Без сил я рухнул на землю. Я не мог двинуться. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я смог спросить:

         - Почему? Почему вы еще живы?

         Я лежал, уставившись на него, а он стоял надо мной, спокойно доставая очередную щепотку табаку из своей табакерки.

         - Я вынул патроны из револьвера и заменил их холостыми, - доверительно сообщил он мне. – Скажи мне, Мориарти, когда ты убил Уотсона? Ты очень умен. Ты выглядишь почти как он, но я-то знаю, кто есть кто. Когда я заметил, что ты делаешь себе инъекции кокаина трижды в день, я понял наверняка, что ты – не мой дорогой друг. Доктор Уотсон никогда, никогда бы не стал принимать наркотики. Твой кокаин закончился, не так ли? Бедный Мориарти! Ты так и не понял, что в моей табакерке тоже кокаин, а не табак?

        Мне было плохо, я чувствовал ужасную слабость. У меня на глазах Холмс вдруг начал менять цвет. Сначала он стал красным, потом зеленым, потом – синим. Я потряс головой, надеясь, что в ней прояснится, а он все говорил и говорил:

        - А твое письмо, в котором ты пытаешься уверить Лестрейда, что Уайтчэплский убийца – это я? Какая чушь! Как бы посмеялись в Скотланд-Ярде! Но письмо здесь у меня. Я заметил его в руке кухарки, когда она подзывала кеб, и забрал. Ты проиграл, Мориарти! Я наслаждался, заставляя тебя носиться по Европе вместе со мной, но теперь ты должен умереть.

        Он достал длинный нож.

        - Холмс! – закричал я. – Я Уотсон! Ваш друг Уотсон! Я пытался спасти вас, и от полиции, и от вас самого!

        Он поднял нож и сделал шаг в мою сторону.

        - Если вы убьете меня, - воскликнул я. – Мориарти победит! Этого он и добивается! Убейте своего единственного друга, и Мориарти выиграл!

        Потом я, окончательно обессилев, закрыл глаза и стал ждать прихода боли и темноты.

        Ничего не происходило. Я вновь открыл глаза и увидел Холмса. Он смотрел на меня. Потом уронил нож. В его взгляде была такая печаль, какую я никогда не видел. Казалось, он смотрит одновременно в былое и в грядущее и с тоскою видит там только невыразимую боль и грусть.

Безымянный

        - Не пугайтесь, дорогой друг, - произнес он очень тихо. – Он вам ничего не сделает. Я ему не позволю!

        Он еще какое-то время стоял на краю тропинки, обрывающейся в бездну. Потом сделал шаг назад.

        И я видел, как его тело ударилось о камни далеко внизу.

Окончание следует

Глава 5

Смерть на Рейхенбахском водопаде

        В феврале 1891 года в Уайтчэпле была зарезана женщина по имени Флора Уайт. Все решили, что убийцей вновь является Джек-потрошитель. Я один знал, что это не так. Я был уверен, что «Джек» не виновен в смерти двух последних женщин на улицах Уайтчэпла.

        Вскоре после этого Холмс уехал во Францию. Оттуда он прислал мне странное письмо, которое меня очень обеспокоило. Я не понял в нем ни слова, и испугался, как бы он не начал снова употреблять кокаин.

        Вот это письмо:

        «Если вы помните берлинское «Дело «Одного без трех», Уотсон, вам все станет понятно, ибо:

один знаменитый немецкий профессор, как и Париж, жив. Но я слышал, он недавно просто попусту убил время, тщательно изучая флору в отрогах гор Уайт Маунтенз, где и мои любимые места. Оттуда письма идут медленно, но просматриваются быстро. Хотя, наверное, я не всегда напрямую следую или вовремя поспеваю за теми, идущими с ним как ясным весенним днем, так, чаще всего, и глухой темной зимней ночью. Я знаю, что теперь, когда время пришло, он, как и другие, не свободен. Смысл не ускользнет!»

          Спустя три недели я проводил вечер дома в одиночестве. Моя жена ушла в гости. Внезапно, дверь распахнулась, и вошел Холмс. Он осмотрелся, подбежал к окну, захлопнул его и запер на задвижку.

          - Холмс! – воскликнул я. – Что случилось? Вы ужасно выглядите.

          Он казался постаревшим и больным, его качало от усталости.

          - Что случилось? – повторил я. – Вы чего-то боитесь?

          - Кого-то, - поправил он. – Вы что, не получали моего письма?

          - Получал, но я в нем ничего не понял. Что произошло?

          Холмс с грустью посмотрел на меня.

          - Вы его не поняли… Ваша жена дома?

          - Нет, она в гостях. Может, вы переночуете здесь? И я буду уверен, что вы в безопасности…

          Он энергично потряс головой.

          - Я нигде не буду в безопасности. Не время отдыхать! Если я усну, он выиграл! Я не могу остаться здесь. Иначе я бы принес зло в ваш дом. Но вы можете мне помочь, Уотсон! Я должен завтра уехать из страны. Поедете со мной?

          - А куда вы направляетесь, Холмс?

          - Направляюсь? Я никуда не направляюсь. Я пытаюсь убежать от него. Но он снова найдет меня! Куда бы я ни поехал, он последует за мной!

          - Да кто он, Холмс?

          - Профессор Мориарти, конечно!

          - Но Мориарти мертв! – вскричал я.

          - Мертв?! – он сорвался на крик. – Да он пытается убить меня! Как он может быть мертв!

          - Но вы сами говорили мне, что он мертв!

          - Я ошибался, - взял себя в руки Холмс. – Он не мертв. Я сообщал вам это.

          - Сообщали мне? Когда? Где?!

          - В письме, старина! Берлинское дело - слово через три! Очень простой шифр, Уотсон! Я думал, даже вы… А, это не важно3. Факты состоят в том, что Мориарти жив и на свободе. Он сейчас в Лондоне. Он убил женщину всего три недели назад. И будет убивать снова и снова, если я его не остановлю. Это схватка не на жизнь, а на смерть! Поедем со мной! Помогите мне, Уотсон! Скажите, что вы поедете!

         Я был потрясен.

-          Конечно, я поеду, друг мой! Поеду!

         Он улыбнулся и откинулся на спинку кресла. Через секунду он уже спал. Я немедленно сделал ему инъекцию, которая бы помогла ему выспаться и поддержала бы состояние глубокого сна на какое-то время. Затем, с помощью моей кухарки, я перенес его в постель и запер дверь спальни. После этого я налил себе выпить и сел, чтобы обдумать, как же мне поступить.

          Может быть, я не понял зашифрованного послания Холмса, но я понимал, что происходит с этим человеком: он сошел с ума – теперь я это точно знал. Все зло внутри себя он называл «Мориарти». Его схватка с Мориарти происходила только в его голове.

          Я понадеялся, что Джек-потрошитель мертв. Это было не так, и вот еще одна женщина мертва. Ее кровь была на моих руках! Пришло время, когда я должен был сказать Холмсу, что я знаю о нем все. Но сначала я должен был быть уверен, что все понял правильно.

Я вышел на улицу, доехал до Бейкер-стрит в кебе и отпер дверь в квартиру Холмса. Я толком не знал, что я ищу, но приступил к поискам. В комнатах было неубрано, везде валялись старые газеты. Я провел в поисках около четырех часов, но не нашел ничего. В четыре утра я остановился передохнуть и, подойдя к окну, уставился в темноту улицы.   

И тут вдруг я понял, что мне делать. Дом напротив, где Холмс однажды якобы видел Мориарти! Я перебежал через улицу и выбил замок на

задней двери пустого дома. Почти все комнаты были пусты, кроме одной спальни. Там я нашел кровать, комод и большую коробку, полная бумаг.

Все это были материалы о Уайтчэплских убийствах. Часть была вырезана из газет, часть – написана самим убийцей. Он описывал каждое убийство с нездоровым удовлетворением, наслаждаясь тем, что он делал.

Под бумагами я обнаружил несколько стеклянных колб, какие используют в больницах. В них находились куски женских тел. В последней колбе была самая ужасная находка – куски маленького тельца не рожденного ребенка.

После увиденного во мне умерли все дружеские чувства, которые я когда-либо испытывал к Шерлоку Холмсу. Теперь у меня были все основания идти прямо к Лестрейду и просить его арестовать Холмса, но я предпочел этого не делать. Мне не хотелось, чтобы вся Англия узнала, во что превратился когда-то добрый и мудрый Шерлок Холмс. Кое-какие тайны должны быть поглубже сокрыты от этого мира. Только я, я один, должен встать лицом к лицу с ним и его преступлениями.

Я вышел на холодный утренний воздух. Я чувствовал себя странно спокойным и, одновременно, взволнованным.

Холмс все еще спал. Я обыскал его одежду на предмет наркотиков или оружия, но нашел лишь немного денег и его любимую серебряную табакерку. Затем я написал письмо Лестрейду. Я велел кухарке отнести его управляющему моим банком. Я просил его, в случае если я не вернусь, отослать письмо Лестрейду. В нем я описал для полиции все, что я знал о Шерлоке Холмсе и об убийствах в Уайтчэпле.

Я очень устал, но понимал, что спать ложиться нельзя. Мне придется все время следить за Холмсом. И я решил воспользоваться кокаином, что он дал мне. Я добавил в наркотик воды и перелил его во флакончик из-под лекарств. Затем я закатал рукав и сделал себе инъекцию.

Пора было взглянуть на Холмса. Когда я вошел в комнату, его кровать была пуста. Он стоял за дверью и попытался ударить меня. Но наркотик обострил мою реакцию, и я отскочил в сторону.

        - Уотсон! – закричал Холмс. – Дорогой друг! Я принял вас за Мориарти. Один из его людей сейчас в вашем саду. Мы должны отправляться немедленно! Здесь оставаться слишком опасно!

        Человек, которого он видел, был Уильям, мой садовник.

        - Пойду, уложу вещи, - только и сказал я.

        - Нет! Никакого багажа! Он не должен знать, что мы собираемся делать!

        - Я только возьму свой медицинский саквояж, - успокоил я его. – Пусть думает, что я иду к пациенту.

          - Замечательно! – воскликнул Холмс. – Мне в голову пришла та же самая мысль!

          Он не знал, что я заранее упаковал в саквояж кокаин, деньги и пистолет.

           Холмс выслал меня вперед, чтобы я поймал для нас кеб. Мы пронеслись по улицам, на каком-то повороте выскочили из кеба, пробежали с четверть мили, поймали другой. Все было как во время той первой гонки. И я не удивился, когда на вокзале Холмс изрек:

            - Мориарти здесь. Он преследует нас. Придется пересаживаться с поезда на поезд.

            Мы выпрыгнули из движущегося поезда, перебежали через какое-то поле, сели в еще один поезд и, наконец, оказались на ночном пароме, отправляющемся из Нью-Хэвена. В течение пяти дней мы пробирались через Францию и Германию самым диким и сумасшедшим маршрутом. Холмс не желал сказать, куда мы направляемся, а я за эти дни не сводил с него глаз. Может, надо мне надо было бы поговорить с ним, но подходящий момент так и не настал. Холмс казался сильнее, чем когда-либо, я же слабел с каждым днем. Только кокаин помогал мне оставаться на ногах.

             Наконец, в один из вечеров в каком-то отеле в Швейцарии я понял, что больше не могу. Я сказал Холмсу, что на следующий день хочу прогуляться в горы к знаменитому Рейхенбахскому водопаду. Я решил рассказать ему, когда мы будем вдвоем в горах, что все о нем знаю. Кокаин подходил к концу. Суждено мне было выжить или умереть, но все тут должно было и завершиться.

            Но нам не удалось выйти на прогулку к водопаду, пока не минул полдень. Холмс отказался куда-либо выходить до второго завтрака. Я испугался. Кокаина больше не было, и скоро я буду слишком усталым, чтобы продолжать эту игру. Но, в конце концов, мы все же вышли из отеля и, не спеша, двинулись по горной тропинке. По пути Холмс рассказывал что-то забавное. Он был счастлив, и находил, что горы очень красивы.

         Продолжение следует